透過您的圖書館登入
IP:3.19.31.73
  • 期刊

What Can We Learn from Translation Certificate Examinations? A Comparison of High Performing and Low Performing Translations

從翻譯能的檢定考試中能學到什麼?高表現與低成就譯文的比較

摘要


Translation certificate examinations are administered by international organizations, governments, translators' associations, and authorized institutes to assess the ability of an individual to provide quality translation in a specified language combination. The outcome of a translation certificate examination is often presented in a standardized report format, which is shown with a grade or a pass or fail result. These exams, however, can offer translation teachers and researchers with much more information than a simple letter grade. This study explored the differences between high performing translations and low performing translations by using corpus-based text analysis and qualitative analysis. By comparing the performance of different candidates in their translation competency exams, translation teachers can diversify and increase the efficacy of translation strategies and techniques taught in the classroom, enabling students to apply these translation skills to the various situations they will encounter in their careers.

並列摘要


翻譯能力檢定考試一般由國際組織、政府部門、翻譯協會、或委託測驗辦理機構代 為舉行,目的為評量個人在特定語言組合的翻譯能力。翻譯檢定考試的成績通常以「通過」或「不通過」等標準呈現。翻譯教師及翻譯研究者仍可從考生於檢定考試的表現,獲得更多的資訊。本研究使用語料庫進行文本分析,以質性分析方式探討高成就與成績落於中間區段的學生使用翻譯策略的差異。研究成果有助於教師整合翻譯策略的訓練,加強學生語言敏感度,進而改進譯文品質,並實施更有效的翻譯教學。

參考文獻


CKIP. (2017, 2017/06/20). Chinese word segmentation system with unknown word identification. Retrieved from http://ckipsvr.iis.sinica.edu.tw/
Scott, M. (2017). WordSmith tools version 7.0.0.114. Liverpool: Lexical analysis software. Retrieved from http://www.lexically.net/wordsmith/index.html
Wu, S. (2012). Passive voice in Chinese and English - Analysis of passive voice errors made by Chinese EFL learners. Retrieved from US: http://www.personal.psu.edu/sww5203/blogs/siyuans_e-portfolio/grammar finalproject.pdf
教育部國語推行委員會 (2017)。《重編國語辭典修訂本》網路版. Retrieved from http://dict.revised.moe.edu.tw/cbdic/search.htm
Baker, M.(1993).Corpus linguistics and translation studies. Implications and applications.Text and technology. In honour of John Sinclair.(Text and technology. In honour of John Sinclair).:

延伸閱讀