透過您的圖書館登入
IP:18.227.190.93
  • 期刊

成為市場人:臺中市建國市場拆遷過程的地方感形塑

Becoming a Part of Jianguo Morning Market: Shaping the Sense of Place by Social Movement in Taichung City

摘要


本文旨要探討臺中建國市場搬遷過程如何形塑「建國市場人」的認同,並從中理解社會運動如何促發多重角色的地方感。本研究於2015年3月至2017年1月底,以參與觀察、深度訪談與田野筆記進行資料蒐集。研究期間,學生與社會人士開始透過影像,及舉辦活動紀錄建國市場變遷。為了搬遷而產生的一系列活動,讓紀錄者逐漸對建國市場產生情感;另一方面,原本居住在市場的民眾也流露地方情感。透過本案例,藉由文化轉譯的概念,主張文化轉譯者不但凝聚不同行動者,也轉化各行動者的情感並促發地方感。因此,本文認為地方感不僅是個人情感依附,也是社會所建構而成。

並列摘要


This article explores how actors produced different Sense of Place when Jianguo Morning Market was demolished by the government. Sense of place is a controversial issue. Is this Sense of Place come from social structure or personal emotion? This research provides Sense of Place that is not only personal emotions but also social structure. In 2007, Taichung City Hall launched the Taichung main station program which relocated Jianguo Morning Market to a new place. However, after 2015, local people dissatisfied with the government's program. Thus, local residents, vendors, and advocacy groups organized different events that served as their cry for historical meaning in Jianguo Morning Market. The paper gathered the data through the in-depth interview, observation as being immersed with local residents, vendors, and advocacy groups as well as with the government documents and field note. As Jianguo Morning Market was demolishing by government, translators connected vendors and residents with advocacy groups to face the challenge. The research found, under the social movement, that culture translators used culture translation so that they can connect diverse groups. Hence, culture translators play a crucial role in bridging the gap between vendors and advocacy groups to shape the sense of place. In summary, Sense of Place is not only the attachment of personal emotions, but also the construction of society. At the same time, cultural translators not only unite different actors, but also transform the emotions of various groups to evoke their Sense of Place.

參考文獻


Cresswell, T(2006)徐苔玲、王志弘譯,地方,台北:群學。
Peet,R.(2005)王志弘、張華蓀、宋郁玲、陳毅峰譯,現代地理思想,台北:群學。
Pred,A.(1993)許坤榮譯,結構歷程和地方:地方感和感覺結構的形成過程,空間的文化形式與社會理論讀本,台北:明文,81-103。
Tuan, Yi-Fu.(1988)潘桂成譯,經驗透視中的空間與地方,台北:國立編譯 。
Zukin, S.(2012)王志弘、王玥民、徐苔玲譯,裸城:純正都市地方的生與死,臺北市:群學。

延伸閱讀