El objetivo de este artículo es analizar las traducciones al chino más destacadas de la obra literaria española más influyente de todos los tiempos, Don Quijote (Don Quijote de la Mancha), a través de la historia de Taiwán, centrándose en la imagen, recepción, traducción y difusión de la novela de Miguel de Cervantes Saavedra en Taiwán. Las traducciones al chino más relevantes de Don Quijote también serán evaluadas en este trabajo para comprender las similitudes y, sobre todo, las diferencias entre las traducciones de la novela de Cervantes llevadas a cabo por Fu Donghua, Yang Jiang y Dong Yansheng. Por otra parte, el hecho de que todavía no haya ninguna traducción directa y completa de Don Quijote al chino realizada en Taiwán y que todas las traducciones de Don Quijote al chino hayan sido realizadas en China continental será igualmente analizado en este artículo.