Title

Missionary Scripts in Vietnam and Taiwan

Translated Titles

宣教師chah來ê文字:越南kap台灣比較

DOI

10.6621/JTV.2013.0502.05

Authors

蔣為文(Taiffalo Wi-Vun Chiung)

Key Words

羅馬字化 ; 國語字 ; 白話字 ; 越南 ; 台灣 ; Romanization ; chu Quoc ngu ; Peh-oe-ji ; Vietnam ; Taiwan

PublicationName

台語研究

Volume or Term/Year and Month of Publication

5卷2期(2013 / 09 / 01)

Page #

94 - 123

Content Language

英文

Chinese Abstract

越南kap台灣lóng差不多tī 17世紀ê時透過西方宣教師kā羅馬字傳入國內。Tī越南,宣教師設計ê羅馬字經過sió-khóa修改liáu,路尾tī 1945年取代喃字kap漢字,chiâⁿ做越南ê正式文字。m-koh,台灣白話字soah iáu毋是真普遍ê使用。m-nā án-ne,khah慢來ê漢字soah乞食趕廟公,chiâⁿ做台灣目前主要ê書寫文字。本文以語言學kap社會語言學ê角度來分析越南kap台灣ê羅馬字發展。本文指出,羅馬字是毋是ē-sái取代漢字,是社會政治問題,毋是語言學siōng文字設計ê問題。建立家己ê支持族語ê本土政權是台灣羅馬字運動siōng重要ê khang-khòe,其次是組織草根團體喚醒台灣人用族語書寫ê意識。台灣kap中國之間ê政治衝突lú chē,是羅馬字運動ê好時機。

English Abstract

Both Vietnam and Taiwan were introduced to the Romanized writing systems in the 17th century by Western missionaries. In Vietnam, the Romanized chũ Quôc ngũ system eventually replaced the traditional chũ Nôm and Han characters and became the official national orthography in 1945. However, its counterpart in Taiwan, the Peh-ōe-jī, (Romanized Taiwanese) still has not yet become widespread. Moreover, the later imported Han writing system is used much more widely and has obtained the dominant status in contemporary Taiwan's society. This paper examines the missionary scripts in Vietnam and Taiwan from the persepectives of linguistics and sociolinguistics. The authors finds that what have prevented the Han characters from being replaced by Romanization are socio-political factors, rather than linguistics factors.

Topic Category 人文學 > 語言學
Reference
  1. (1993)。閩南語經典辭書彙編。Taipei:Woolin Press。
  2. Barclay, Thomas. 1885. Tâi-oân-hú-siân Kàu-hōe-pò [Taiwan Prefectural City Church News]. No.1.
  3. Pitcher, Philip. W. 1912. In and about Amoy. (2nd ed.). Shanghai and Hoochow: The Methodist Publishing House in China.
  4. Tổng Cục Thống Kê. 2010. Báo cáo kết quả chính thức tổng điều tra dân số và nhà ở 1/4/2009 [2009 Vietnam's Census and houses].
  5. Âng, Ûi-jîn(1996)。台灣文獻書目題解:語言類。Taipei:NCL-Taiwan。
  6. Bộ, Giáo Dục,Đào, Tạo(2003).Lịch Sử 12 Tập hai.Hà Nội:NXB Giao D?c.
  7. Brown, M.J.(2004).Is Taiwan Chinese? The Impact of Culture, Power, and Migration on Changing Identities.Berkeley:University of California Press.
  8. Chang, M.K.ed.(1993)。族群關係與國家認同。Taipei:Iap-kiong。
  9. Cheng, Robert. L.、Cheng, Susie S.(1977)。台灣福建話的語音結構及標音法。Taipei:Student Press。
  10. Chiung, Wi-vun Taiffalo(2005).Language, Identity and Decolonization.Tainan:National Cheng Kung University.
  11. Chiung, Wi-vun Taiffalo(2007).Language, Literature, and Reimagined Taiwanese Nation.Tainan:National Cheng Kung University.
  12. Chiung, Wi-vun Taiffalo(2006).Let's Learn Taiwanese and Vietnamese.Tainan:National Cheng Kung University.
  13. Chiung, Wi-vun Taiffalo(2011).Nations, Mother Tongues and Phonemic Writing.Tainan:National Cheng Kung University.
  14. Chiung, Wi-vun Taiffalo(2008).Phong trào vận động văn hóa đầu thế kỉ 20: Nghiên cứu so sánh Đông Kinh Nghĩa Thục ở Việt Nam và Hiệp Hội Văn Hóa Đài Loan tại Đài Loan.Third International Conference on Vietnamese Studies
  15. Chiung, Wi-vun Taiffalo(2001).Language attitudes toward written Taiwanese.Journal of Multilingual and Multicultural Development,22(6),502-523.
  16. Chiung, Wi-vun Taiffalo(2007).Language, literacy, and nationalism: Taiwan's orthographic transition from the perspective of Han Sphere.Journal of Multilingual and Multicultural Development,28(2),102-116.
  17. Chiung, Wi-vun Taiffalo(2003).The University of Texas at Arlington.
  18. Chiung, Wi-vun Taiffalo.(ed.)(2011).Tâi-gí Péh-ōe-jī Bûn-hák Soán-chíp.Tainan:National Museum of Taiwan Literature.
  19. Chương, Thâu.(1982).Đông Kinh Nghĩa Thục và Phong Trào Cải Cách Văn Hóa Đầu Thế Kỷ XX.Hà Nội:NXB Ha N?i.
  20. Corcuff, Stephane(2004).Fong He Rih Ruan: Taiwan Wayshenren yu Guojia Rentong de Jhuanbian.Taipei:Unsin.
  21. Dale, Ian R.H.(1980).Digraphia.International Journal of the Sociology of Language,26,5-13.
  22. Dang, Nghiem Van(2000).Ethnic Minorities in Vietnam.Hanoi:The Gioi.
  23. DeFrancis, John(1977).Colonialism and Language Policy in Viet Nam.The Hague:
  24. DeFrancis, John(1990).The Chinese Language: Fact and Fantasy.Honolulu:University of Hawaii Press.
  25. DeFrancis, John(1984).Digraphia.Word,35(1),59-66.
  26. DeFrancis, John(1996).How efficient is the Chinese writing system?.Visible Language,30(1),6-44.
  27. Đinh, Quang Hải(2010).Sự xâm nhập của quân đội Tưởng Giới Thạch vào Việt Nam từ tháng 8 năm 1945 đến tháng 10 năm 1946-so sánh với Đài Loan.International Conference on Vietnamese and Taiwanese Studies,Taiwan:
  28. Đỗ, Quang Chính(1972).Lịch Sử Chữ Quốc Ngữ 1620-1659.TPHCM:T? Sach Ra Kh?i.
  29. Đoàn, Thiện Thuật(1999).Ngữ Âm Tiếng Việt.Hà Nội:??i H?c Qu?c Gia.
  30. Ferguson, Charles(1959).Diglossia.Word,15,325-340.
  31. Hannas, William(1997).Asia's Orthographic Dilemma.Hawaii:University of Hawaii Press.
  32. Hodgkin, Thomas(1981).Vietnam: The Revolutionary Path.London:The Macmillan Press Ltd..
  33. Hsu, C. H.ed.(1995)。台灣基督長老教會百年史。Tainan:Presbyterian Church of Formosa Centenary Publications Committee。
  34. Huang, Shuanfan(1993)。語言社會與族群意識。Taipei:Crane。
  35. Iûn, Ún-giân、Tiun, Hãk-khiam(1999)。台灣福佬話非漢字拼音符號的回顧與分析。Conference on the Rebirth and Reconstruction of the Taiwanese Languages,Taitung:
  36. Jiang, Yiongjing(1971)。胡志明在中國。Taipei:
  37. Klöter, Henning(2004).Early Spanish romanization systems for Southern Min.International Conference on Taiwanese Romanization,Tainan:
  38. Klöter, Henning(2002).The history of Peh-oe-ji.2002 International Conference on Taiwanese Romanization,Taitung:
  39. Lai, Young-hsiang(1990)。教會史話。Tainan:Jin-kong Press。
  40. Lewis, Paul M.(ed.)(2009).Ethnologue: Language of the Worlds.Dallas:SIL International.
  41. Liân, Hêng(1987)。台灣語典。Taipei:Chin-fong。
  42. Marr, David G.(1981).Vietnamese Tradition on Trial 1920-1945.Berkeley:University of California Press.
  43. Nguyễn, Đình-hoa(1997).Vietnamese.Amsterdam:John Benjamins.
  44. Nguyễn, Khắc-Kham(1971).Influence of old Chinese on the Vietnamese language.Area and Culture Studies,21,153-181.
  45. Nguyễn, Quang Hồng(1999).Chữ Hán và chữ Nôm với văn hiễn cổ điển Việt Nam.Ngon Ngu & Doi Song,6(5),2-7.
  46. Ruhlen, Merritt(1991).A Guide to the Would's Lanugages. Vol. 1: Classification.London:Edward Arnold.
  47. SarDesai, Damodar R.(1992).Vietnam: The Struggle for National Identity.Colorado:Westview Press.
  48. Stubbs, Michael(1980).Language and Literacy: the Sociolinguistics of Reading and Writing.Boston:Routledge & Kegan Paul plc..
  49. Thompson, Laurence(1987).A Vietnamese Reference Grammar.Hawaii:University of Hawaii.
  50. Tiun Hãk-khiam(1998).Writing in two scripts: a case study of digraphia in Taiwanese.Written Language and Literacy,1(2),225-47.
  51. Tzeng, Ovid(1992).Auto activation of linguistic information in Chinese character recognition.Advances in Psychology,94,119-30.
Times Cited
  1. CHIUNG, Wi-vun Taiffalo(2015)。Taiwanese or Southern Min? On the Controversy of Ethnolinguistic Names in Taiwan。台語研究,7(1),54-87。