漢譯《雜阿含》近年吸引了許多學者的注意,被視為初期佛經之一,文獻價值絕不遜於巴利語藏經。漢譯本主要有三種,以劉宋譯本最完備,唯次第已亂。姉崎正治、呂澂早已嘗試重組,至印順更重新編成《雜阿含經論會編》。但印順非單單處理劉宋譯本,而是藉此推究原始佛經和《雜阿含》的結集原委和過程,還原出最原始的修多羅、部派誦本、劉宋譯本,指出當中的文獻依據和理由,意義更為重大,但常為人所忽略。本文論介印順這方面的研究成果,以及其他學者的補充和異議,希望能引起漢語佛學界更多關於原始佛經結集的討論。
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。