透過您的圖書館登入
IP:18.191.186.72
  • 期刊
  • OpenAccess

A folio of the Ratnakūṭa (Kāśyapaparivarta) in Khotanese

和闐寫本《寶積經》(大迦葉品)殘葉

摘要


The Saint Petersburg Khotanese fragments SI M 34+30+36 and the London Khotanese fragments Hardinge 079.2 (Or. 12637/15.1) and Iledong 023 (IOL Khot 169/6) form a complete folio. The text contained in this folio is identified as an Old Khotanese translation of paragraphs 23(2)-25(27) of the Sanskrit Ratnakūṭa (= Kāśyapaparivarta). The article offers an edition of the text with an annotated translation and glossary, as well as facsimiles of the reconstructed folio.

並列摘要


聖彼得堡和闐文殘卷編號SI M 34+30+36與倫敦和闐文殘卷哈挺(Hardinge)079.2(Or. 12637/15.1)以及伊東(Iledong)023(IOL Khot 169/6)合成完整的一葉寫本。這一葉寫本的文字內容與梵語《大寶積經》(=大迦葉品)第23段第2句到25段27句的古和闐譯本相當。本文的內容包括這一葉寫本的校刊編輯、譯註與語彙對照,另外也附上這葉重構的寫本的摹本。

並列關鍵字

大迦葉品 和闐語 和闐文獻 寶積經

參考文獻


(1967).Istoriko-filologičeskie issledovanija: sbornik statej k semidesjatipjatiletiju akademika N.I. Konrada.Moskva:Nauka.
Konow, S. 1932. Saka Studies. Oslo: s.n.
Monier-Williams, M. 1899. A Sanskrit-English Dictionary. London: Oxford University Press
(1962).The Tibetan Tripiṭaka, Peking Edition Kept in the Library of the Otani University, Kyoto: Catalogue and Index.Tokyo:Suzuki Research Foundation.
Staël-Holstein, A. von. 1926. The Kāsyapaparivarta: A Mahāyānasūtra of the Ratnakūṭa Class, Edited in the Sanskrit Original, in Tibetan and in Chinese. Shanghai: Commercial Press

延伸閱讀