透過您的圖書館登入
IP:216.73.216.19
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:216.73.216.19
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】國民法官、工作與心理健康成熱門研究議題?熱門研究焦點一次看!
期刊
翻譯(與)後殖民主體:讀阿切貝的《四分五裂》與魯西迪的《魔鬼詩篇》
Translating the Postcolonial Subjectivity: A Reading of Chinua Achebes Things Fall Apart and Salman Rushdie's The Stanic Verses
莊坤良(Kun-Liang Chuang)
《中外文學》
29卷5期
(2000/10)
Pp. 73-104
https://doi.org/10.6637/CWLQ.2000.29(5).73-104
引用
分享
收藏
列印書目
全文下載
參考文獻
Achebe, Chinua(1989).
Hopes and Impediments
.
Google Scholar
Asad, Talal(1986).
Writing Culture
.
Google Scholar
Ashcroft, Bill(1993).
The Empire Writes Back: theory and practice in post-colonial literature
.
Google Scholar
Bannet, Eve Tavor(1993).The Scene of Translation: After Jakobson, Benjamin, de Man and Derrida.
New Literary History
.24(3),576-595.
Google Scholar
RolandBarthes,Barthes(1987).
Image, Music, Text
.
Google Scholar
顯示所有 38 篇參考文獻
延伸閱讀
國際替代計量
翻譯(與)後殖民主體:讀阿切貝的《四分五裂》與魯西迪的《魔鬼詩篇》
篇名與作者
參考文獻
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明