Have library access?
IP:18.97.9.169

Abstracts


Throughout history, literary translators have sought to make texts accessible to readers who would otherwise be prevented from understanding them because of language barriers. However, there are cases in which the process of translation is undertaken by writers whose purpose in rendering certain texts into their native language is to incorporate the themes, techniques, and interests of the source into their own creative processes. Such, I venture, is the case of Mexican avant-garde poet Gilberto Owen, whose translations can be seen as a core component of his work, both in terms of output, but also, and more importantly, of aesthetic exploration. This paper examines the themes of journey and homecoming, as well as the quest for identity and the encounter with the other, that are found in Owen's translations, as well as the way they eventually impacted the creation of his signature poem "Sindbad Stranded."

References


Capt, Vincent, and Vincent Verselle. “La ‘lettre du Voyant’ de Rimbaud à Demeny, une mise à l’épreuve de la cohesion textuelle?” [“Rimbaud’s ‘Letter of the Visionary’ to Demeny: A Test of Textual Cohesion?”]. Études de lettres [Letter Studies], no. 1-2, 2015, pp. 19-46. OpenEdition Journals, doi.org/10.4000/edl.812
Ballard, Michel. “Créativité et traduction” [“Creativity and Translation”]. Target, vol. 9, no. 1, 1997, pp. 85-100.
Cajero Vázquez, Antonio. “Gilberto Owen y Sindbad” [“Gilberto Owen and Sindbad”]. La Jornada Semanal [The Weekly Newspaper], 4 Jan. 2009, www.jornada.com.mx/2009/01/04/sem-antonio.html. Accessed 24 Feb. 2021.
Cajero Vázquez, Antonio. “Traducción y mediación: la obra dispersa de Gilberto Owen” [“Translation and Mediation: The Dispersed Works of Gilberto Owen”]. Literatura Mexicana [Mexican Literature], vol. 25, no. 2, 2014, pp. 25-47.
Calvillo, Juan Carlos. Emily Dickinson: un estudio de poesía en traducción al español [Emily Dickinson: A Study of Poetry in Spanish Translation]. Universitat de València, Biblioteca Javier Coy d’Estudis Nord-americans, 2020.

Read-around