Background and purposes: Many English questionnaires have been developed to measure the functional status of patients with low back pain (LEI). Among these, Roland-Morris Disability Questionnaire (RMDQ) is the most widely used. When a questionnaire was directly translated from one language to another without considering the language and cultural differences between the original and translated version, it is doubtful that the translated version is equivalent to the original one. Therefore, the purpose of this study was to construct a Chinese version of the RMDQ through cross-cultural adaptation process, and to establish its psychometric properties. Methods: The construction of the Chinese version of the RMDQ proceeded through the following steps: forward translation, synthesis of translation, backward translation, expert committee, and test of the pre-final version. Two types of test reliability, internal consistency and test-retest, were assessed. Validity was assessed with Pearson's correlation coefficient on the RMDQ sum scores compared with the Medical Outcomes Study Short Form -36 (MOS SF-36) and pain index. A total of 112 patients with LBP were recruited. The average age was 38.5±13.1 years old (age range 14-78). Results: A high degree of internal consistency was observed for the Chinese version of the RMDQ (Cronbach' s alpha value = 0.848). The overall test-retest reliability was good (intraclass correlation coefficient = 0.81). The Chinese version of the RMDQ sum scores correlated significantly (p < 0.01) with eight scales of the MOS SF-36, ranging from r =-0.73 (bodily pain) to r = -0.37 (general health perception). Additionally, significant correlation emerged between the Chinese version and the pain index (r = 0.32, p < 0.05). Conclusions: The results of the present study show that the psychometric properties of the Chinese version of the RMDQ were similar to those of the original and other language versions. Future application of this psychometrically sound Chinese version in the clinical practices and research would be highly encouraged.(FJPT 2003;28(6):324-332)
Background and purposes: Many English questionnaires have been developed to measure the functional status of patients with low back pain (LEI). Among these, Roland-Morris Disability Questionnaire (RMDQ) is the most widely used. When a questionnaire was directly translated from one language to another without considering the language and cultural differences between the original and translated version, it is doubtful that the translated version is equivalent to the original one. Therefore, the purpose of this study was to construct a Chinese version of the RMDQ through cross-cultural adaptation process, and to establish its psychometric properties. Methods: The construction of the Chinese version of the RMDQ proceeded through the following steps: forward translation, synthesis of translation, backward translation, expert committee, and test of the pre-final version. Two types of test reliability, internal consistency and test-retest, were assessed. Validity was assessed with Pearson's correlation coefficient on the RMDQ sum scores compared with the Medical Outcomes Study Short Form -36 (MOS SF-36) and pain index. A total of 112 patients with LBP were recruited. The average age was 38.5±13.1 years old (age range 14-78). Results: A high degree of internal consistency was observed for the Chinese version of the RMDQ (Cronbach' s alpha value = 0.848). The overall test-retest reliability was good (intraclass correlation coefficient = 0.81). The Chinese version of the RMDQ sum scores correlated significantly (p < 0.01) with eight scales of the MOS SF-36, ranging from r =-0.73 (bodily pain) to r = -0.37 (general health perception). Additionally, significant correlation emerged between the Chinese version and the pain index (r = 0.32, p < 0.05). Conclusions: The results of the present study show that the psychometric properties of the Chinese version of the RMDQ were similar to those of the original and other language versions. Future application of this psychometrically sound Chinese version in the clinical practices and research would be highly encouraged.(FJPT 2003;28(6):324-332)