本文有關增、減詞分析的研究是依據Eugene A. Nida的「剩餘信息理論」(Redundancy)為基礎,並利用6篇中文會議講詞模擬同步口譯的方式譯為日文,由此分析譯文中發生之增詞現象及原文中未譯出之減詞部份。總結各詞類産生增減詞之特質及原因,俾能有效掌握中日文翻譯的準則與對應模式。
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。