透過您的圖書館登入
IP:3.128.31.200
  • 期刊
  • OpenAccess

類義表現「(ノ)ダロウ(カ)」の語用論的分析-台湾人日本語学習者の習得状況も含めて-

A Pragmatic Analysis of Japanese Synonymous Expressions "(no) darou (ka)": Including Acquisition Research on Taiwanese JFL

摘要


本研究は、「不確かな判断」を表す文末形式「だろう‧だろうか‧のだろう‧のだろうか」を中心に、語用論的な観点から四項目の指示領域および表現機能について考察した。文章や談話などの言語資料を分析対象として機能分類を試み、「(ノ)ダロウ(カ)」の類義表現は、大きく〔事態推測〕、〔事情推測〕、〔疑問〕、〔追究〕、〔反語〕、〔強調反語〕という六つの機能に下位分類した。また、「だろう(か)」と「のだろう(か)」の違いには、「のだ」の「説明」と「強調‧主張」という二つの性質が働いていることを明らかにした。さらに、台湾人日本語学習者の習得状況を把握するために、以上の機能分類に基づき、日本語学習者と日本語母語話者を対象としたアンケート調査も行った。その結果、以下のことが明らかになった。1.会話において不確かな判断を表したい場合は、「(の)かな」、「んじゃない」などの表現より硬い表現である「だろう」を多用する傾向がある。2.〔事態推測〕を表す「だろう」と〔事情推測〕を表す「のだろう」、〔疑問〕を表す「だろうか」と〔追究〕を表す「のだろうか」といった「のだ」と組み合わせた形の区別がっかない。3.〔疑問〕と〔追究〕の機能では、疑問詞を伴うとき「か」がっかない場合があるということを理解していない。

並列摘要


In this research, I intend to examine the context functions of non-assertive expressions, ”darou, no-darou, darouka, no-darouka,” from the aspect of Pragmatics. Throughout data-collection and analysis of usages in real conversational scenes, synonymous expressions ”(no) darou (ka)” could be classified into 6 varieties: affair speculation, condition speculation, question, query, irony, strong irony. And the analysis result shows that the two factors determining the differences between ”darou (ka)” and ”nodarou (ka)” are ”explanation” and ”emphasis” of ”noda.”In addition, to evaluate the acquisition conditions of Taiwanese JFL learners and their differences from that of native Japanese speakers, I have conducted a survey of both JFL learners and Japanese native speakers. According to the survey, I found out the three results as below:1. JFL learners tend to use unnatural expression ”darou” rather than natural expression such as ”(no)kana” or ”(n)janai” when they attempt to make a conjecture in conversations.2. JFL learners cannot distinguish between ”darou” of ”affair speculation” and ”nodarou” of ”condition speculation” as well as ”darouka” of ”question” and ”nodarouka” of ”query.”3. JFL learners are not aware that the interrogative ”ka” can be omitted in the functions of ”question” and ”query.”

參考文獻


安達太郎(1997)。「だろう」の伝達的な側面。日本語教育。95
庵功雄、高梨信乃、中西久美子、山田敏弘(2001)。中上級を教える人のための日本語ハンドブック。???????????。
市川保子(2010)。外国人学習者の誤用から学ぶ日本語の意味用法と指導の日本語誤用辞典。???????????。
大島資生(2002)。現代日本語における「だろう」について。東京大学留学生センター紀要。12
大島弥生(1993)。中国語・韓国語話者における日本語のモダリティ習得に関する研究。日本語教育。81

被引用紀錄


蕭敏媚(2017)。文末におけるダロウの使用場面〔碩士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU201701395

延伸閱讀