本篇研究探討如何應用讀寫策略於科技英文翻譯之教學。作者先對國內外相關文獻作整理,經研究發現讀寫策略在西方國家的中小學相當盛行,而當今台灣中小學卻仍然處於實驗階段。作者並在真理大學外文系翻譯課上,做了一次問卷調查,嘗試比較正規外文系學生和假日班學生在實行讀寫策略下可能面對的各種困難。調查結果後決定採取六種衡量學生科技寫作的標準,它們是主題、科學概念、聯想、組織、專門術語、文法。研究並發現:1.假日班學生與正規班學生皆認為科技常識不足為執行讀寫策略最重要的困難。2.較多假日班學生認為大學通識教育提供他們科技的概念與常識。3.較多假日班學生擔心作文能力的不足。最後我們建議大學增開科技英文寫作相關課程,以適應當今翻譯潮流。
The purpose of this research is to investigate reading & writing strategies in the teaching of technical/scientific translation to students of English major. Related literature is reviewed and reading & writing strategies, currently widely used in the science class of elementary and middle schools abroad but in an experimental stage in the elementary schools of Taiwan, is studied in an English-Chinese translation class context, and promoted for several reasons. Additionally, we have conducted a survey on students of English major in Aletheia Uniyersity, collecting data that is likely to affect the real implementation of reading and writing strategies. In assessing students' summary writings, we reviewed existing literature, and adapted Lin, Su-Wen's "an evaluation rubric of science summary writing" including six criteria as a quantitative assessment instrument. They are: theme, scientific concept, creative association, text organization, specialized terms, and word/grammar correctness. Moreover, suggestions are made regarding the set-up of related class in technical writing or translation in the curriculum of general education or English programs. Lastly, the authors call for the importance of equipping students with technical/scientific translation skill to meet the growing needs of modern society.