透過您的圖書館登入
IP:216.73.216.225
  • 期刊

支那乎?漢土乎?清國乎?-中江兆民的中國觀考-(1847-1901)

支那か漢土か或は清国か-中江兆民の中国観をさぐる-(1847-1901)|Shina? Kando? Shin Koku?: A Study of Nakae Choumin's View of China (1847-1901)

摘要


本論文藉透過《中江兆民全集》中所有有關中國的譯著、評論之分析,探討中江兆民對中國的印象、觀感。經深討發現兆民分別以支那、漢土、清國三個不同之漢語詞彙指稱中國,而三詞彙各有不同意涵。支那一詞兆民多用在譯介西方人對中國陳述時,或用在與世界上其他國家相提並論時,乃China之日式漢字音譯,並無貶惡之意。漢土一詞兆民用於指稱古代中國,一個出堯舜賢君、孔孟聖哲,文化璀璨之中國。兆民對其充滿尊敬、嚮往之情。清國一詞則是兆民用來表述十九世紀八0、九0年代之中國。對與兆民同一時代之中國,兆民有相當複雜之觀感。中日甲午戰前兆民對清國尚有幾分敬意,並認為清國國勢尚有可為。但甲午戰後至義和團事件,兆民漸次認清清國之病癥、病灶,對清國抱持著惋惜、憐憫進而維護之情。

關鍵字

中江兆民 支那 漢土 清國 中國

並列摘要


『中江兆民全集』を通覧してその中の中国に関する翻訳、論説、著作を分析して中江兆民の中国観をほりおこすことが小論のもくろみである。それら文章を読破することで兆民の支那、漢土、清国という場所によって異なる三つの漢語は中国をあらわすのに使われていることが分かった。三つの漢語は違う意味を持っていた。1支那とは兆民が西洋人のかいた中国に関する文章を翻訳するときに使われた言葉であり、また、中国を他の国と合わせて論じる場合も、それを用いたのである。それは漢字を借りて、Chinaを音読したに過ぎず、何か悪い意味を持っていないと思われる。漢土という言葉は兆民が古代中国を表した言葉である。その漢土の古代中国には、堯、舜も、孔子、孟子もいた文化が優れたすばらしい国として、兆民がそれに尊敬と憧れの意を持っていたと思われる。清国とは兆民が十九世紀八、九0年代の中国に関する論説、文章を書くときに使っていた言葉である。同時代の清国に対して、兆民が複雑な感情とイメージを抱いた。日清戦争前の清国に対して兆民がなお些かな敬意を持っていて、清国にまた復興の希望があると思い込んでいたが、戦争後、清国社会の悪い状況が露呈すると、しだいに同情と嘆き惜しみの気持ちを持つようになった。しかし、清国を守り保つという立場に立ちながら筆を執って代弁したことが窺われる。|This paper discusses Nakae Choumin's impression and view of China by means of the analyses of his translations and commentaries related to China in The Complete Collection of Nakae Choumin's Works. After close study, we find that Nakae Choumin uses three Chinese (kanji) terms-Shina, Kando, Shin koku-to refert to China and these three terms have different connotations respectively. Shina is used by Choumin when he translates Westerners' descriptions about China, or when he compares China with other countries in the world. It is the pronunciation translation of its Japanese kanji without any intention of praise or despise. Kando is used by Choumin to refer to ancient China, a China that has produced wise emperors Yao and Shun, philosophies of Confucius and Mencius, and a resplendent culture. Choumin is filled with respect and admiration towards China when using Kando. Shin koku is used by Choumin to present the China in 1880s and 1990s. To the China of his times, Choumin has a very complicated view and feelings. Before the Sino-Japanese War, Choumin still had some respect for the Ching dynasty and thought that the Ching still had some power; however, after the Sino-Japanese War and the Boxer Rebellion, Choumin gradually sees through the symptoms and causes of the Ching dynasty's illness. Therefore, he harbors regrets, sympathy, and care for Shin koku.

並列關鍵字

中江兆民 支那 漢土 清国 中国|Nakae Choumin Shina Kando Shin koku China

延伸閱讀