透過您的圖書館登入
IP:13.59.51.100
  • 期刊

楊伯峻《春秋左傳注》考訂四則-以《左傳》成公二年爲範圍

A Study of Four Phrases in Yáng Bójùn's Commentary on the Zuo Tradition of the Spring and Autumn Annals, with a Focus on the Second Year of Duke Chéng of Lǔ in the Zuozhuan

摘要


本文考訂楊伯峻《春秋左傳注》(以下簡稱《左傳注》),以《左傳》成公二年爲範圍,討論“無能爲役”“詰朝”、“朝食”、“大户”四則。經詞例分析,“無能爲役”之“役”當爲名詞,應從《左傳》襄公十七年《春秋左傳集解》(以下簡稱《集解》)釋爲“役事”,較《春秋左傳注》解作“僕役”適洽。《左傳》四見“詰朝”,《集解》於三處釋“平旦”、一處釋“明朝”,《左傳注》解作明日早晨。本文讀“詰”爲“佶”而訓爲“正”,先秦典籍“正”字常有“平”義;至於“朝”與“旦”皆有“早”義,故“詰朝”即“平旦”。《左傳注》謂“朝食”爲早上進食,《史記》則將“朝食”寫爲“會食”。然就《左傳》載齊頃公“余姑翦滅此而朝食”語,顯是自認可在早上結束戰爭,故“朝食”仍應解爲在早上進食。《集解》釋“大户”爲“閱民户口”而《左傳注》解作“清理户口”,“大户”之“大”應讀爲“汏”。《説文》謂“汏”字本義爲“淅(氵簡)”,即後世所謂淘洗,沙汏、淘汏皆自“汏”字本義引申。從另一角度言,“淅(氵簡)”亦有清理、計算義;且《左傳》“閱”字亦有“計算”義,故《集解》釋“大户”爲“閱民户口”即計算户籍,乃讀“大”爲“汏”。

並列摘要


This article examines four phrases in Yáng Bójùn's Commentary on the Zuo Tradition of the Spring and Autumn Annals (hereafter Yáng's Commentary), namely "wú néng wéi yì" 無能爲役, "jié cháo" 詰朝, "zháo shí"朝食, and "dáhù" 大户, which are found in the second year of Duke Chéng of Lǔ (589 B.C.) in the Zuozhuan. According to the analysis of a register of example phrases, the word "yì" in the phrase "wú néng wéi yì" should be regarded as a noun, which refers to "service matter" as seen in Duke Xiang 17 in Collective Exegeses on the Zuo Tradition of the Spring and Autumn Annals (hereafter, Collective Exegeses). This reading makes more sense than Yang's Commentary, in which the word is glossed as "servant." The phrase "jié cháo" occurs four times in Zuozhuan. In Collective Exegeses it is glossed as "dawn" three times and as "the next morning " once. In Yang's Commentary, however, all four occurrences are glossed as "the next morning."The present article reads "jié" 詰 as "jí" 佶and glosses it as "zhèng"正("the horizon"). In pre-Qin texts, the character "zhèng" often carries the meaning of "the horizon."The characters "cháo" and "dán" both mean "dawn." Therefore, the phrase "jié cháo" refers to "dawn."In Collective Exegeses, the phrase "zháo shí" is glossed as "eating a meal in the morning."In the Shiji,"zháo shí" is written as "huì shí" 會食; however, the Zuozhuan records a sentence said by Duke Qing of Qi,"Yú gū jiăn miè cǐ ér zhāo shí"余姑翦滅此而朝食,which clearly refers to a statement to himself that the battle could be over in the morning. Therefore, "zhāo shí" should still be understood as "eating a meal in the morning."The Collective Exegeses glosses the phrase "dà hù" as to "check on"("yuè"閱)household occupants, while Yang's Commentary glosses it as "canceling one's residence registration." Therefore, "dà" should be read as "tài"汏. According to the Shuowen,the original meaning of "tài" is " to wash in a pan or basket" ("xī jiàn"淅(氵簡)); referring to weeding out something/ someone in todays parlance. Moreover, several other phrases such as "shātài" 沙汏and "táotài" 淘汏were derived from the same original meaning. From another angle, the phrase "xī jiàn" also carries the meanings of "checking" or "calculating." In the Zuozhuan, the word "yuè" also means "calculating"; therefore, the phrase "dà hù" means "checking on ("yuè") the household occupants or, in other words, to calculate household registries. The word "dà"should be read as "tài".

參考文獻


王引之 : 《 經義述聞 》 。 臺北 : 廣文書局 , 1979 年 。
王念孫 : 《 讀書雜志 》 。 南京 : 江蘇古籍出版社 , 2000 年 。
毛亨傳 , 鄭玄注 , 孔穎達正義 : 《 毛詩注疏 》 。 臺北 : 藝文印書館 , 1993 年 。
孔鮒著 , 黃懷信集釋 : 《 小爾雅匯校集釋 》 。 西安 : 三秦出版社 , 2002 年 。
司馬遷著 , 裴驅集解 , 司馬貞索隱 , 張守節正義 , 瀧川龜太郎考證 : 《 史記會注考證 》 。 高雄 : 復文圖書出版社 , 1991 年 。

延伸閱讀