透過您的圖書館登入
IP:44.192.20.240
  • Journals

19世紀末至20世紀初新馬華人對地名的詮釋與標準化-以新加坡《叻報》為主要研究材料(1887-1932)

The Interpretation and Standardization of Place Names by Chinese in Singapore and Malaya: A Study of Lat Pau, 1887-1932

Abstracts


本研究旨在藉由《叻報》當中的地名,討論19世紀末至20世紀初華人大量移入馬新地區,與不同文化接觸之後,對於該新環境地理知識的形構過程。《叻報》是19世紀末至20世紀初本區最重要的中文報章,總部在新加坡,廣泛發行至馬來半島及其周邊地區。該報新聞內容大多牽涉東南亞各地,而當時許多地區也正處於大開發時期,許多今天為人熟知的地名,對當時的華人而言,仍算是新的接觸,因此不可避免地會牽涉到各種外來語的證釋及標準化過程,因此創造出許多新的地名。為此,本研究將針對《叻報》所出現的地名進行蒐集,輔以其他地名材料,討論這些地名在時間軸上的標準化過程以及空間分佈趨勢,從中了解早期南來華人地理空間觀的形塑與變遷。

Keywords

叻報 新加坡 馬來亞 地名 海外華人

Parallel abstracts


Through a close study of the place names in the "Lat Pau", this article aims to discuss the formation of the geographical knowledge among the Chinese immigrants between the 19th and early 20th centuries. Lat Pau was the most influential Chinese daily newspaper during the time. It was headquartered in Singapore and widely distributed in the Malay Peninsula and its surrounding areas. Most of the newspaper's content is related to various parts of Southeast Asia, including many of the newly-opened regions. Many of the place names that are well known today were still fresh for the Chinese at that time. Thus, the Chinese immigrants were inevitably involved in the process of interpreting and standardizing those foreign place names, and many new place names were therefore created. Having collected the place names appearing in the Lat Pau and supplemented with other place-name materials, this article discusses the standardization process and spatial distribution trends of these place names and shows the formation and changes of the early Chinese immigrants' geospatial view.

Parallel keywords

Lat Pau Singapore Malaya place name overseas Chinese

References


康培德,〈十八、十九世紀巴達維亞唐人對殖民地行政體系的文化認知賦予與重塑以《公案簿》中的官職、機構外來語為例〉,《漢學研究》,第35卷,第1期( 2017年3月),頁261-290。
Phyllis Ghim-Lian Chew, A Sociolinguistic History of Early Identities in Singapore: From Colonialism to Nationalism (UK: Palgrave Macmillan, 2013).
蘇慶華,〈《呷國青雲亭條規簿》及青雲亭《同堂會議記錄簿》中所見閩南方言及音譯外來語詞匯初探〉,《亞洲文化》,第15期(1991年),頁110-115。
洪麗芬、羅榮強,〈閩南語和馬來語的詞匯互借現象〉,《閩商文化研究》,2012年,第2期,頁19-29。
周凱琴,《馬來西亞漢語和馬來語借詞相互滲透之研究》(新加坡:新加坡國立大學中文系、北京大學中國語言文學系雙學位未刊碩士論文,2010 )。

Read-around