本論文分成兩部分,一是說明台灣現代詩翻譯成日文之緣起,以及詩集主編者如何選詩、編排等過程,同時兼述詩集出版後,日本學界、詩壇之反應與迴響。二是談論台灣現代詩及其他文學作品今後在日本的推廣與行銷之策略。
本論は二つの部分に分けられる。一つ目は、台湾現代詩を日本語に翻訳することになったきっかけ、および編者がどのように詩を選び、配列したかなどの過程について述べる。同時に、詩集を出版した後、日本の学術界や詩壇での反応、反響についても論じる。二つ目は、台湾現代詩及びその他の文学作品の日本での、今後の推進とせールスの戦略について論じていく。
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。