透過您的圖書館登入
IP:18.222.32.191
  • 會議論文

「饆饠」、「餢飳」的東傳日本和變異-兼說日本「唐菓子」一詞的傳承

The Introduction to Japan and Variance of 'bu tou' and 'bi luo' -With the interpretation of the passing of the word 'dim sum in Tang dynasty' in Japan

摘要


日本「唐菓子」之稱謂,從大陸的「餜食」傳承而來。饆饠和餢飳在唐代傳入日本後,其原料、製法甚至名稱均發生了變化,按照在中國的形制,兩者剛好相反--即饆饠成了餢飳的形制,餢飳變成了饆饠的形制,且餢飳因為日語發音為「フト」,寫作漢字「伏兔」,因字面有「兎」而一些神社製作成了兔子的樣子。饆饠屬於「八種唐菓子」之一,疑連同其他七種,均從唐代宮廷飲食一次性傳入,成為日本宮廷宴飲大饗的品種。這種現象,反映了飲食品種傳播過程中,由於傳入地的物產、語言發音、飲食傳統等原因,其名稱、形制發生變異的現象。

關鍵字

饆饠 餢飳 東傳日本 變異

並列摘要


The Japanese word 「dim sum in Tang dynasty」 was passed from the word 「Quo」 in Chinese. After importing into Japan in Tang dynasty, the materials and ways in making bi luo and bu tau had both changed: bu tou varied to the form of bi luo. According to the Chinese form, it appeared the opposite: bi luo was the form of the bu tou. Because the pronunciation of bu tou in Japanese is 「フト」 which means rabbit in Chinese, it was made into the shape of rabbit in some shrines. Bi luo was one of the 'eight kinds of dim sum in Tang dynasty', thus it is sound to consider that bi luo, with other seven kinds of dim sum, were introduced in one time from Chinese palace into Japan in Tang dynasty and then became the common use in Japanese palace. This phenomenon reflected that, in the process of introduction of foods, some names and forms of foods varied because of the products, pronunciation, and the dietetic tradition in the imported place.

並列關鍵字

bi luo bu tou Introduce to Japan Variance

延伸閱讀