Have library access?
IP:18.97.14.91
  • Journals

奧古斯丁的中國異旅-《奧古斯丁在中國》新書研討會綜述

Augustine's Journey in China: A Summary of the Symposium on ZHOU Weichi's Augustine in China

Abstracts


周偉馳在二〇二四年七月出版三卷本的《奧古斯丁在中國》,首次系統梳理和研究了奧古斯丁著作和思想傳入中國的440年歷史。在新書研討會中,李天綱認為,明清傳教士系統翻譯亞里士多德和阿奎那的多部著作,以介紹西方的「自然知識」,但為了強調基督教信仰,他們同時熱衷於傳講奧古斯丁的皈依故事和教義學說。朱東華認為,在奧古斯丁時間學說的三種模式中,明清中國有選擇地接受了「四末」與「流時四景」,而與「三重當下」的心靈延展時間觀失之交臂。田書峰認為,本書更多着墨於奧古斯丁著作和思想在中國的接受過程,但還需要在義理層面上對之進行更為系統性的研究。肖清和認為,通過「翻譯」奧古斯丁,明清傳教士將奧古斯丁的形象和思想傳到中國,我們還可以深入考察奧古斯丁與明清中國傳統思想之間的關聯。聞駿認為,在梳理奧古斯丁漢傳歷史時,我們還可以結合明清傳教士的解讀,深入挖掘「原罪」、「恩典」的中國化表達,並探究其與中國傳統宗教哲學的對話空間。對於上述評論和建議,周偉馳一一作出回應。

Parallel abstracts


In July 2024, ZHOU Weichi published a three-volume work titled Augustine in China, which for the first time systematically traces and studies the 440-year history of the transmission of Augustine's writings and thoughts into China. At the book symposium, LI Tiangang observed that during the Ming and Qing dynasties, missionaries translated many works of Aristotle and Aquinas to introduce Western "natural knowledge." However, in order to emphasize Christian faith, they also enthusiastically recounted Augustine's conversion story and his theological doctrines. ZHU Donghua argued that among the three models of Augustine's theory of time, late imperial China selectively embraced two of these, namely, the concepts of "four eschatological moments" and "four images of the flowing time," while missing the opportunity to engage with the concept of "the threefold present", which frames time as an extension of the soul (distensio animi). TIAN Shufeng pointed out that ZHOU's book focuses mainly on the reception process of Augustine's works and thoughts in China, but it would still require a more systematic study on the level of communication and mutual learning among civilizations. XIAO Qinghe remarked that through the "translation" of Augustine, missionaries of the Ming and Qing dynasties introduced both his image and ideas into China, but that it would be much more fruitful to further explore the connections between Augustine and the traditional Chinese thoughts. WEN Jun suggested that while tracing the history of Augustine's transmission into China, we could also investigate the Sinicized expressions of "original sin" and "grace" based on the missionaries' interpretations, and thus broaden the space for dialogue between these expressions and the traditional Chinese religious philosophy. In response to these comments and suggestions, ZHOU Weichi offered detailed replies one by one.

Read-around