本文旨在釐清台語「V假的」句型的句法及語義內涵。本文指出「V假的」句型有不同的次類,除了「講假的」這類不存在句法和語義互映不對稱外,在句法和語義互映不對稱的句子當中,只有部分能以輕動詞分析,而本文則以無法採輕動詞分析者為目標。針對目標句型,本文發現若句中有兩個動詞組時,其間呈主謂結構的關係,核心義為「V的事件雖然為真(已發生)但卻沒有預期的效果或結果」。由語料庫搜尋結果來看,此一句型有可能是相對後起的新句型,推測是一般用法的「講假的(話)」擴大延伸發展的結果。由於此句型中有動詞一致的要求,不同於一般「動詞重覆」現象,本文以「事件控制」結構對這類句子提出分析。此一新型態的「事件控制」結構的發掘,讓我們對於自然語言中的「事件控制」有了更進一步的了解。
This study aims to investigate the syntax and semantics of the "V ké--ê" [V fake LINKER] construction in Taiwanese. It points out that this construction is not homogeneous. Among the "V ké--ê" sentences that exhibit syntax-semantics mismatch, only some can be accounted for with the light verb analysis. Focusing on those that cannot be explained with the light verb analysis, this study points out that, when there are two VPs in this construction, they are structurally subject and predicate. The core meaning of the construction is "the event of V happened but the expected effects or result did not follow." Our search results from corpus data show that this construction is likely a relatively new development in this language, probably a further development from the phrase "kóng ké ê (uē)" [say fake LINKER (words)]. Additionally, when another VP precedes [V fake--ê] in the sentence, the verbs of these two VPs must be identical, but they behave differently from other verb-copying phenomena. This study provides an analysis based on the notion of "event control" involving a complex predicate. The investigated construction suggests a new perspective on event control in natural languages.