1980年代新加坡學者詩人、語言學家雲惟利(1946-)應聘來到澳門,啟蒙青年詩人和同代的年輕詩人社群。本文試圖從跨文學場域的視角分析雲惟利在創作、出版、推廣、教學等面向的貢獻,在文化資源與社會資源之間審視其在跨域移動時發揮的影響。首先梳理雲惟利的背景、著作類別以及所影響的文學場域;再則闡述雲惟利在澳門對於當地學術與文壇的影響,論及在副刊《鏡海》與主編「澳門文學創作叢書」時的貢獻;接著以雲惟利的代表作品為例,如《濤聲集》、《大漠集》與《白話詩話》,解讀其現代詩與現代詩論的文化內涵,具體分析其文學典範。最後,聚焦回新加坡文學場域,以雲惟利所任職的中華語言文化中心為論述要點,從他主編推行的南洋文學叢書、東南亞華文文學選集等,探究雲惟利推動社會資源的成效,以及對於新華文壇有所助力之處。結論部分將論及雲惟利在編輯與創作時對於世界其他地方文學的思考,同時評議他在創作中的多場域結構和跨域思維。
Woon Wee Lee (1946-), a Singaporean poet and linguist, was recruited to Macau in the 1980s to educate young people on Chinese literature. This article will investigate the various aspects of cross-cultural analysis, including perspectives on creation, publication, promotion, education, and other cultural contributions. This paper discusses Woon's contribution to the field of poetry studies in Macau and his influences on literature, education, and knowledge upon his return to Singapore. This paper also discusses the following topics: First, to sort out Woon's background, creations, and the literary field he influenced. Second, his contribution to the Macau literary field includes his assistance in editing "Jing Hai" and the Macau literature book series. Third, to examine representative works such as "Tao Sheng Ji," "Da Mo Ji," and "Bai Hua Shi Hua." Fourth, he was involved in Singapore, primarily with the Centre for Chinese Language and Culture and promoting the "Nanyang Literature" series. Finally, discuss Woon's general literary impact and the significance of cross-field studies to the literary arts in Macau and Singapore.