本稿は明末清初の仏教における一つの独特な参禅方式について考察したものである。即ち、この時代には呪文が禅語と見なされ、特に禅の話頭として参禅修行に導入する方式が存在したのである。本稿では、このような修法の発生の歴史的背景と、当時の仏教徒が呪に禅の意味を与えた際の理論的解釈を検討し、当時の仏教徒が呪文で参禅した実例を取り上げ分析してみた。また、明代以来の仏教呪文は学界が注目しているように神通力や感応を求める秘密の音節の功能に限らず、参禅の媒介としても使われていたということを明らかにしたい。このように、本稿は呪も帝制末期の中国仏教の融合思潮の中で、極めて重要な地位を占めていたことを指摘しようとしたものである。今回の考察を手がかりに、今後さらに研究を深めていきたいと考えている。
本文論述明末清初佛教群體中的一種獨特的參禪方式,即將咒語視作一種禪語,特別是將其作為禪之話頭進行參究。本文探討了這種修法出現的歷史背景,以及當時佛教徒將咒語賦予禪的意義的理論性詮釋,並分析了當時佛教徒將咒語應用於參話頭的一些實例。由此,本文揭示明代以來咒語並非只是如學界所留意到的那般,僅僅是一種用於念誦求神通和感應的秘密音節,其亦被用作一種參禪的媒介。本文亦揭示咒語的行持亦在帝制晚期中國佛教的融合思潮中佔有重要地位,有待學界對此開展進一步的研究。|This article discusses a unique Chan practice in the late Ming and early Qing known as 'regarding mantras as Chan words,' in particular the usage of mantras as the huatou (critical terms) in Chan meditation. This article investigates the historical background of the emergence of this practice, as well as the hermeneutics by which practitioners interpreted mantras through a Chan lens at that time. It also analyzes some historical examples of Buddhists using mantras as huatou in that period. In doing so, the article shows that since the Ming Dynasty, mantra were not merely regarded as arcane incantations with magical power, as often noted by contemporary scholarship, but also as a medium for Chan meditation. Furthermore, this article reveals that mantra practice also occupied an important position in the syncretized thought of late imperial Chinese Buddhism, calling for further research.