透過您的圖書館登入
IP:3.133.145.211
  • 期刊

宁波方言拼音圣经译本考述

A Study of the Bible in Ningbo Colloquial Version with Latin Alphabet

摘要


宁波方言拼音圣经译本始现于19世纪50年代初,是吴语区最早的方言拼音译本,在中国方言圣经翻译史上仅稍晚于广州话译本。该译本是当年在宁波的英美传教士努力合作的成果,是福音本地化的一种呈现。由于产生年代早、影响久远、形成过程非常具有代表性,这类译本既充分反映出罗马字方言在中国的际遇及来华传教士对汉字等中国传统文化的理解,也提供了珍贵的宁波方言文献资料,具有重要的史料价值。

並列摘要


Bible in Ningbo colloquial version with Latin alphabet appeared in the early 1850s, which is the earliest Chinese phonetic translation in the Wu dialect area, and is lightly later than the Guangzhou colloquial version in Chinese history. The translation, which is the work of Ningbo local British and American missionary, presents itself as an important part of the gospel inculturation. In addition, because of the years, influences, and typical development process, the translation versions of such kind represent the condition of the Bible in Chinese colloquial versions with Latin alphabet at that time, and the missionaries' understanding of Chinese traditional culture. Meanwhile, the translation versions provide precious literary materials to study Ningbo dialects, and are of great importance as the historical evidence.

延伸閱讀