透過您的圖書館登入
IP:3.142.92.19
  • 期刊

A Study on Humor Translation from the Perspective of Skopostheorie

摘要


Humor has an irreplaceable function in relieving stress and tiredness, as well as enhancing interpersonal amicability. It also works as manifestation of national character and a unique reflection of social reality in a certain period of the time. With enhanced cross-cultural communication, studies on the humor translation is relatively lagged behind despite its universality. Through a review of previous studies on humor translation, the author finds that the dominating opinion over its research is the untranslatability of certain kind of linguistic humor. Guided by the Functionalist theories in general and Skopostheorie in particular, the author holds that humor translation is a purposeful activity and the translation strategies should be designed to fulfill the intended skopos of humor stated in the translation brief.

關鍵字

Skopos humor translation

參考文獻


Diot, R. Humor for intellectuals: Can it be exported and translated?[J].META Journds des Traducteurs, XXXIV, 1, 1989.
Laurian, A. Possible/impossible translation of jokes[J].HUMOR, 1992, 5(1-2):111-127.
Attardo, S. Linguistic Theories of Humor[M].Berlin: Mouton de Gruyter, 1994.
Bergson, Henri. Laughter:An Essay on the Meaning of the Comic. trans. by Cloudesley Brereton and Fred Rothwell[M].New York: The MacMillan Company, 1913.
Goldstein, J. H.&McGhee, P. E. Humor: Its Origin and Development[M].San Francisco: W. H. Freeman and Company, 1983.

延伸閱讀