透過您的圖書館登入
IP:216.73.216.209
  • 期刊

The Influence of Differences between Chinese and English Thinking Patterns on Chinese‐English Translation

摘要


Translation is not only a type of linguistic activity, but also a kind of thinking activity. Many difficulties people encounter in the process of translation are often caused by the influence of different thinking patterns. Due to the influence of geographical environment, religious beliefs and historical customs, the East and the West have formed different thinking patterns, which are reflected in the process of Chinese‐English translation: analysis and synthesis, euphemism and directness, concreteness and abstraction, subject and object. Only by fully understanding the differences between the two thinking patterns can we better reduce improper expressions in the translation process and then realize the communication between the two languages.

參考文獻


Guo Xiaochuan: Cultural Differences between English and Chinese Language Structure and Their Influence on English Translation[J]. Contemporary Educational Practice and Teaching Research, 2016(5), p.110-111.
Liang Haiying: Rediscuss the Sapir-Wolf Hypothesis from the Perspective of Language and Thinking [J]. Journal of Lanzhou University of Arts and Sciences (Social Science Edition), 2005(2), p.66-68.
Li Hongyao, Shi Junjie: On the impact of English-Chinese cultural differences on translation [J]. Education Modernization,2016,3(20), p.209-210.
Li Liqing: A brief analysis on the embodiment of cultural differences in specific English-Chinese translation [J]. Inner Mongolia Education,2015(1), p.31-32.
Wang Shaoshuang: Current Situation and Suggestions on the Training of Terminology Competence of Translation Major Students [J]. Foreign Language Society,2013(5), p.26-35.

延伸閱讀