透過您的圖書館登入
IP:3.144.94.139
  • 期刊

The English Translation of Guangxi Ethnic Handicrafts Under Eco‐Translatology ‐‐ A Case Study of Beihai Shell Carving

摘要


Ethnic handicrafts, which is categorized among intangible cultural heritage, partly mirror distinctive national and local culture. That means its related C‐E translations of publicity materials play a big role in ethnic cultural transmission and inheritance. This paper takes Beihai shell carving as example, and analyses its publicity material, based on the so‐called three dimensions of Eco‐Translatology (language dimension, cultural dimension and communication dimension), with the intent to improve the quality of translation and pass on Ethnic handicrafts.

參考文獻


Aixelá, Javier Franco. Culture-Specific Items in Translation [A]. Románávarez and M. Carmen-áfrica Vidal eds, Translation, Pow
Editorial office of this Journal; Jinli Deng. To See Shell Carving Art at the First Chinese Shell Carving Museum --Beihai Shell Carving Museum [J]. Science and Technology of Family, 2016, (02): 62.
Fangrong Chen. Difficulties and Measures of English Translation of Chinese Intangible Cultural Heritage [J]. Chinese Science & Technology Translator Journal, 2011, 24 (02) : 41-44.
Gengshen Hu. Research Focus and Theoretical Perspectives on Eco-Translatology Studies [J]. Chinese Translators Journal, 2011, 32 (02) : 5-9+95.
Gengshen Hu. The Interpretation of Ecological Translation Interpretation [J]. Chinese Translators Journal, 2008, 29 (06) :11-15+92.

延伸閱讀