This report is based on the translation of Cognitive‐Behavioral Therapy for OCD and its Sub‐types by David A. Clark. The book mainly expounds that the application of CBT(Cognitive‐Behavioral Therapy), including ERP(Exposure and Response Prevention) in OCD treatments is conductive to the development and future of OCD, beefing up a working knowledge of the psychopathology of the disorder for the mental heath professional, as well as the theoretical and empirical basis of the cognitive and behavioral approach to OCD. The difficulties encounter in the translation process from lexical and syntactic levels through specific typical cases. At the lexical level, numerous terms associate with medical words and polysemous words. On top of that, diction and extension of words meaning are what is supposed to be concerned; at the syntactic level, complex sentence, words into clauses, and passive voice are the main three key points in translation. Under the guidance of skopos theory, methods of changing nouns into verbs and adjectives is adopted for analysis; and methods such as division of complex sentence, converting words into clauses, conversion of voice are utilized to deal with passive sentence patterns and long complicated sentences that frequently appear in the text.