Have library access?
IP:18.97.14.91
  • Journals

離散語碼:媒體作為筆的跨軌書寫與多重轉譯

Discrete Coding: Inter-Track Writing and Multiple Translations in Media Stylo

Abstracts


本文從跨文化電影與多點文化流徙觀察的語境出發,試圖提陳「離散語碼」、「媒體筆」等影像術語作為一種文化跨碼的新媒體電影書寫格式表徵。首先聚焦在面對多點、跨境、跨介面、跨文化的數位影像時,研究者要如何深描、如何呈現視聽覺檔案的問題意識。從此問題意識出發,探究論文電影、錄像論文與媒體筆三種影像書寫格式的樣式差異,思考在這樣的書寫行動中所形成的思想實驗與主體樣式。接續延伸討論媒體筆的美學質性及其與文化媒介之間的跨軌轉碼,如何構成「離散語碼」,成為構成觀看、閱讀、翻譯的距離差異,並進而中介調解為觀者內部的多重文化轉譯。

Parallel abstracts


Drawing from the realm of cross-cultural cinema and employing a multi-focal observation of cultural migrations, this article attempts to introduce terms such as "discrete codes" and "media stylo." These terms signify a novel media film-writing format that serves as a bridge between diverse cultural codes. At the outset, the discussion revolves around how researchers can effectively employ "thick description" and convey their understanding of audio-visual archives when navigating digital images that traverse numerous touchpoints, borders, interfaces, and cultural contexts. Building on this foundational inquiry, the article explores the distinct nuances of essay film, video essay, and "media stylo," all of which serve as modalities of visual narration. It further contemplates thought experiments and the subjectivity inherent in these writing modalities. The discussion advances to discuss the aesthetic essence of the "media stylo," how it switches codes with cultural media, and how such an interplay results in the emergence of the "discrete code" and cultural transitions. It probes how these dynamics shape the varied nuances of viewing, reading, and translating, further mediating the viewer's multilayered internal cultural translations.

Read-around