透過您的圖書館登入
IP:52.14.232.226
  • 期刊

留白:翻/譯之道

Blank Space: On the Path of Translation

摘要


德希達從未主張意義純然恣意流動因而不受拘束且全然無法決定。相反地,解構的精神在於詮釋者必須時刻注意解釋「留白」之處,抱持匪懈的態度企圖予以添補,避開完全詮釋必然可以達成的假象。就翻譯而言,所謂翻譯之「道」即是認知沒有唯一正確的譯法,翻/譯者經常必須做出困難的決定,以開放之姿接納其他翻譯的可能,尤其是面臨翻譯兩難的困境之時。

關鍵字

解構 翻譯性 空白 十字路 佛洛斯特

並列摘要


Derrida never advocates that meaning merely floats unrestrainedly and is therefore completely uncontrollable and entirely undecidable. Instead, in the spirit of deconstruction, understanding requires relentless, unwavering action to constantly fill in the interpretative "blank," as it were, so as to eschew the concept that a one-time complete understanding can be achieved. In the case of translation, the openness of the "way" of translation presupposes that there is no one and only right way, and a translator must always make difficult decisions and maintain an open attitude towards other possible translations when faced with the dilemma of translation.

並列關鍵字

Deconstruction translatability blank crossroads Frost

延伸閱讀


國際替代計量