透過您的圖書館登入
IP:216.73.216.60
  • 期刊

Analysis on the Translation of Public Signs in Nanning's Shops

摘要


With the development of ASEAN, the Chinese‐English translation of public signs in Nanning's shops become widespread. However, the situation of the Chinese‐English translation is not so optimistic. According to some research and analysis, the author finds that there are many errors found in Chinese‐English translation of public signs in Nanning's Shops. And most of the English translations on Chinese public signs are not standard, which will seriously affect the international image of Nanning. This thesis will analyze the existing problems and give some available suggestions depending on the functionalist approaches.

參考文獻


Nord, C. Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
Newmark, P. Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
Gu Huijuan, The Chinglish Phenomenon of Rectification of Public Signs and Translation[J]. Journal of Zhoukou Normal University, 2010, 1.
Lv Hefa, Research on the Functional Features of Public Signs and Chinese-English Translation [J]. Terminology Standardization and Information Technology, 2005.
Zhou Xuelan, Investigation and Analysis of the Status Quo of Public Signs Translation --Taking Hanzhong Supermarket Public Signs as an Example [J]. Journal of Hubei University of Economics, 2010, 11.

延伸閱讀