透過您的圖書館登入
IP:216.73.216.60
  • 期刊
  • OpenAccess

談安大簡《詩經》「寤寐求之」、「寤寐思服」、「為絺為綌」

Talk about the Verses "寤寐求之" "寤寐思服" "為絺為綌" in The Book of Songs of Anda Ⅰ

摘要


本文對安大簡《詩經》的「(爿帚)」字讀為「寐」的聲韻問題進行了一些補充;據「寤寐思伓」的「伓」讀為「服」,提出《上博五.鮑叔牙與隰朋之諫》「狄人之伓者七百邦」(競3+競8)的「伓」應改讀為「服」。又據安大簡「為絺為綌」的「綌」字左下从「希」指出此「希」字應讀「綌」,並指出《孔子詩論》的「絺」字左下也應該从「希」,不應該从「丯」。

關鍵字

絺綌

並列摘要


This paper makes some supplements to the phonological issue of reading the word "(爿帚)" as "寐" in The Book of Songs collected in Anda Ⅰ, and suggests that "伓" in "狄人之伓者七百邦" (The Advice of Bao Shuya and Xi Peng collected in ShangboⅤ, Slip 3+Slip 8) should be read as "服" according to "伓" read as "服" in "寤寐思伓". Also, according to the bottom left of the word "綌" in "為絺為綌" on Anda Ⅰ bamboo slips, it is pointed out that the word "希" should be read as "綌", and that the bottom left of the word "絺" in Confucius Poetics should also be formed by "希", not by "丯".

並列關鍵字

寐(mèi) 歸(guī) 伓(pī) 絺綌(chīxì) 希(xī)

延伸閱讀