透過您的圖書館登入
IP:18.216.82.12
  • 學位論文

蒲松齡《聊齋志異》影視改編之研究──以〈小翠〉為範疇

A Research on Fiction Adaptation of Strange Tales from Liaozhai by Pu Songling — A Case Study of Xiao Cui

指導教授 : 蔡造珉 高柏園

摘要


自1922年起至2018年底,《聊齋志異》改編的電影電視劇至少141部,其中〈小翠〉之影視改編至少10部。聊齋影視於學術期刊中最早也最多討論的一篇乃〈畫皮〉,次早為〈小翠〉,但卻少見其相關研究。故筆者以〈小翠〉為《聊齋志異》改編熱潮之例分析。期盼這樣跨領域的研究,使文學與產業的結合能相互增長帶來效益。觀眾以高科技重溫經典之時,也能同時帶動經濟,並讓當代人注視到中國文學之美的多元呈現,以及改編古典小說的藝術價值。 研究架構以一章節探討《聊齋志異》文本流變與改編熱潮。包含蒲松齡創作動機、清人評價、重要版本流變、流傳現況,並以古今改編的動機,以及承襲與創新的形式與內容,說明改編潛質,最後,《聊齋志異》之影視的歷程,筆者分三時期綜述剖析。再以兩章節舉〈小翠〉為例深入探討其藝術分析及思想內涵。透過〈小翠〉版本之變異,說明影視引用時的卷次爭議。敘事結構之保留與更動、人物樣貌之改造與創新,及思想內涵之同調與異趣的部分,輔以大量的圖表對照說明古今之變異。

關鍵字

聊齋 小翠 影視 改編

並列摘要


From early 1922 to late 2018, the number of adaptions of Strange Tales from Liaozhai (聊齋志異), including films and TV series, is up to 141. Among them, a short story by the name of Xiao Cui (小翠) has been adapted at least ten times. In terms of adaptions of Strange Tales from Liaozhai, Painted Skin (畫皮) is the first one which is academically discussed most frequently, and Xiao Cui, the second one. However, there is a lack of Xiao Cui-related researches. Accordingly, the study aims at exploring the trend in the adaptations of Xiao Cui in Strange Tales from Liaozhai. The interdisciplinary study is in the hope of integrating literature and industry to create synergy effect. As the audience are immersed in the classic Chinese literature with an aid of state-of-the-art technology, it can be conducive to economy and in the meanwhile people nowadays pay attention to beauty of Chinese literature with diverse presentations and to the value of arts in adaptations of classic novels. As for texts development and its adaptations of Strange Tales from Liaozhai, the study includes the author’s motivation, critiques by critics in Qing dynasty, development of different versions, current situation, potential quality of its adaptions, explanations for motivations of its adaptations in the past and at present, and lastly three-phase overview of development of adaptations of Strange Tales from Liaozhai. Furthermore, Xiao Cui is analysed for its artistic and conceptual aspects. On the other hand, through comparisons among different versions of its adaptations, different sources of its texts can be traced back. Besides, changed and unchanged narrative structure, transformed and invented characters, and similarities and differences of content are all dissected with illustrations.

參考文獻


一、 傳統文獻(依時代先後順序)
(清)蒲松齡撰,呂湛恩批,《原本加批聊齋誌異》(臺北:新文豐出版股份有限公司,1979年10月)。
(清)蒲松齡撰,《二十四卷抄本聊齋志異》(濟南:齊魯書社,1981年1月)。
(清)蒲松齡,張友鶴輯校:《聊齋誌異:會校會注會評本‧聊齋自誌》(臺北:里仁書局,1991年9月)
(清)趙學敏:《本草綱目拾遺‧卷七‧秋海棠》(上海:上海古籍出版社,1995?,《續修四庫全書‧子部‧醫家類》)。

延伸閱讀