Yan Fu's writings on translation, touching almost all the fundamental questions involved in translation, are valuable with peculiar theoretical significance. However, in spite of their heavy indebtedness to the cultural heritage of ancient China—the literary theories, the linguistic philosophy, and the translation ideas deriving from the practice of Buddhist rendition, they have often been most indiscriminately and most misleadingly interpreted in the terms of western translation theories. As a result, such interpretations have only obscured Yan Fu’s ideas, rather than clarifying their specific theoretical value. Hence the present essay sets out to reexamine three of his central concepts—”xin”, ”da”, and ”ya”—in the contexts of those intellectual elements on which Yan Fu drew on.