When learning two languages at the same time, learners often mix the two languages. In the case of Singapore, primary school pupils are often influenced by English syntax when writing in Chinese. At the same time, their English writings are also influenced by Chinese. This paper first discusses how Chinese language teachers should deal with this phenomenon. Besides the influence of English, Singaporean Mandarin is also subjected to changes under the influence of rapid development of information technology. Would Singaporean Mandarin evolve into a hybridized variation of Mandarin? This paper will also explore this question.