透過您的圖書館登入
IP:3.143.228.40
  • 期刊

王家衛《墮落天使》中的失語現象:失去的母語與多出的電影語言

The Lost Langue Phenomenon in Wong Kar-wai's "Fallen Angel": The Lost and Found, the Mother Tongue and the Home Movie

摘要


本文探討王家衛《墮落天使》中的失語現象為起點,電影中的金城武為一失語青年,他的母語為俄語,但他卻使用標準的台灣腔調的國語來陳述內心獨白,但卻又和電影背景中的香港時空的廣東話十分格格不入。此一語言情境十分有趣複雜。《墮落天使》除了語言情境的豐富之外,王家衛在電影語言上也十分多元,在影片中也使用了家庭電影(home video)與錄影信札(letter video)的電影語彙。因此在《墮落天使》電影中呈現了一種言語不足與多元的電影語言的現象。本文企圖解決《墮落天使》在兩個語言的情境的問題,在一種失去母語與重尋電影語言的母語—家庭電影之間的張力。本文援引侯班(Régine Robin)對猶太語言的研究、企圖解決猶太作家的語言困境與德希達(Jacques Derrida)對母語的思考,以及歐丹(Roger Odin)對家庭電影的研究,來解析金城武的失語,他並非啞巴,而是他徹底地失去母語。也因為他失去語言,他在影片中是處於無家、無店、無語的浮游狀態。而王家衛解決母語不能發聲的困境,則是讓電影重尋電影語言的母語—家庭電影,並且從失語狀態找到電影語言的生命源頭,與這起源的哀葬。本文結合上述觀點,重新解讀《墮落天使》的失語與多語現象。

並列摘要


This essay discusses the rich implications of language and cinematic language, including lost langue, mother tongue, and language of home video and letter video, in Wong Kar-wai's "Fallen Angel" (1995). Following the studies of Régine Robin on the Yiddish, Jacques Derrida's mother tongue reflection, and the studies of Roger Odin on home movie, this article probes into the reasons why the main character (Takashi Kaneshiro) in "Fallen Angel" lost his mother tongue so completely that in the movie he doesn't say a single word. Also, this essay analyzes how Wong Kar-wai, in the lost langue situation, re-finds the origin of cinematic language.

參考文獻


Bakhtine, Mikhail.(1977).le Marxisme et la philosophie du langage.Paris:Minuit.
Chassay, Jean-Francois.(1992).L'Intransigeant.Spirale.118,16.
de Kuyper, Eric.(1995).Le film de famille, usage privé, usage public, sous la direction de Roger Odin.Paris:Meridiens Klincksieck.
Deleuze, Gilles,Félix Guattari.(1975).Kafka-Pour une littérature mineure.Paris:Minuit.
Derrida, Jacques.(1996).Le monolinguisme de l'autre.Paris:Galilee.

延伸閱讀