透過您的圖書館登入
IP:18.117.196.217
  • 期刊

「造境」的美學與倫理-莒哈絲、白朗修與列維納斯

The Condition Making of Realities-Duras, Blanchot and Levinas

摘要


莒哈絲(Marguerite Duras)作品中的「亞洲」,並非直接「再現」(représentation) 作家十八歲以前實際成長經歷的法屬殖民地,而是在版本間彼此形成「同等」(équivalence)指涉的互文翻譯,層層相疊,交織成網。那一個殖民時期的印度支那,若是實際生活經歷過的「現實」(réalité),指涉的並非地理名詞上的地方概念,而是其間發生的人、事、物與地方相互影響而成的關係,無法以單一作品或單一回憶的認知侷限全然再現。此一概念上的「完整」猶如散佚的本源,回憶書寫的重覆,非但回復不了概念上完整同一的歷史現實,連思想或書寫主體,都在過程中意識到自己回憶的侷限、表達的侷限、以至於認知的侷限。回憶版本之間脈絡交錯、情境穿插,猶若織網,串連成一系列的「同等」關連,指涉的並非同一個已然形散的客觀現實,而是現實造境的「空」、「間」。本文重點即在探索莒哈絲作品裡,此一「空」、「間」如何挪移重組意義元素,改變時空的認知與觀點,以至造境不同版本的現實。本文將進一步連結法國思想家白朗修(Maurice Blanchot)以及列維納斯(Emmanuel Lévinas)的思想,討論莒哈絲世界裡「造境」的美學與倫理。

並列摘要


"Asia" in the works of Duras does not represent Indochina "as it is," now Vietnam, where the writer actually lived until the age of 18. The different versions of "Durasie" constitute instead a web of conditions under which the "realities" are to be captured rather as modes of existence intertwining and superimposing between themselves as folds of spatial-temporalisation. The "reality" in Duras does not refer to an object of knowledge predetermined for a consciousness as totality, but to an instance of "void" which "serves" to fold the matrix of elements of singularity according to different settings of conditions. The present study will relate Duras' praxis of condition making of "realities" to Blanchot's idea of translation, as well as to Levinas' enquiry into the ethics of the "face" of the other.

參考文獻


Berman, Antoine.(1984).L`épreuve de l`étranger.Paris:Gallimard.
Blanchot, Maurice.(1971).L`amitié.Paris:Gallimard.
Blanchot, Maurice.(2003).Ecrits politiques 1958-1993.Paris:Lignes & Manifestes.
Blanchot, Maurice.(1983).La communauté inavouable.Paris:Minuit.
De Saint-Chéron, Michaël.(2006).Entretiens avec Emmanuel Lévinas: 1992-1994.Paris:Librairie Generale Francaise.

被引用紀錄


陳姿伊(2009)。莒哈絲《勞兒之劫》之劫〔碩士論文,淡江大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6846/TKU.2009.01028

延伸閱讀