透過您的圖書館登入
IP:18.191.211.66
  • 期刊

中文版「語文探索與字詞計算」詞典之建立

The Development of the Chinese Linguistic Inquiry and Word Count Dictionary

摘要


日常生活語言的使用,包括書寫與口語,反映了個人內在的心理狀態、思考型態甚至人格特質。它為心理學研究提供了一扇探索心靈的窗口。Pennebaker研究團隊(回顧見Pennebaker, 2011)採用字詞計算的方式進行語文特性的分析,並發展出電腦程式「語文探索與字詞計算」(Linguistic Inquiry and Word Count, LIWC)。LIWC的核心在於其詞典,目前LIWC2007已可分析80個字詞類別,具有相當好的信、效度。本研究的主要目的即在建立中文版LIWC詞典,並比較其與英文LIWC2007詞典的對等性及效度檢驗。研究一依據原英文版LIWC詞典建立之基本程序,並經各階段嚴謹的反覆檢驗,並依據中文特性加上一些中文特有詞類,最後編修成包含30個語文類別與42個心理類別的中文版LIWC詞典。研究二則蒐集了100篇中、英文對照文章,進行分析比對。結果發現中文LIWC與LIWC2007所偵測到詞類百分比,大部分有極高的相關,可見兩個版本具有相當的對等性。研究三分析憂鬱文本的特性,發現相對於對照組,憂鬱文本使用較多的第一人稱單數代名詞、較少的第一人稱複數代名詞與較多的負向情緒詞。此一結果與使用LIWC分析的英文相關文獻結果一致,顯示中文LIWC也具有一定的效度。整體而言,本論文透過三個研究建立了與LIWC2007具相當對等性且具有效度的中文LIWC詞典。相信中文LIWC日後可提供華語文使用的心理特性分析一項研究利器。

並列摘要


The analysis of natural language opens a window to the exploration of thoughts, feelings, and personalities. To analyze word use, Pennebaker and his colleagues (Pennebaker, 2011) developed a computer software, Linguistic Inquiry and Word Count (LIWC). LIWC reports on the percentage of words in a text file that are in the grammatical, psychological, and content categories of its dictionary, and was created by judges who rated whether each entry belonged in a category. This paper describes the development of the Chinese LIWC dictionary and establishes its reliability and validity. Study 1 involved the translation of terms from the English LIWC dictionary to Chinese, and judges' ratings of whether each entry belonged in a category. Furthermore, some categories unique to the Chinese language were added to the Chinese LIWC dictionary. These resulted in a total of approximately 6,800 words across 30 linguistic categories and 42 psychological categories. In Study 2, we analyzed one hundred texts and their translations using both the English LIWC dictionary and Chinese LIWC dictionary. Fifty texts of varied genres and authors were written in English and translated to Chinese; others were written in Chinese and translated to English. Reliable correlations were found between the English LIWC and Chinese LIWC categories, indicating acceptable equivalence between the two dictionaries. In Study 3, we analyzed 30 bulletin board messages from a site for people suffering from depression, and 30 messages from a site on a control topic (personal experiences with part-time jobs). Similar to what past researchers have found in English, depressed people used more first person singular pronouns, fewer first person plural pronouns, and more negative emotion words than non-depressed people, confirming the validity of the Chinese LIWC. Just as the English LIWC has led to discoveries in the social sciences, the Chinese LIWC now opens new windows to the psychology of Chinese speakers and authors by providing an efficient means by which to analyze open-ended texts. Future research, applications, and revisions of the Chinese LIWC dictionary are discussed.

參考文獻


中央研究院中文詞知識庫小組(1998a):《線上中文斷詞系統》。2010年8月26日,摘自中文詞知識庫小組網站,http://ckipsvr.iis.sinica.edu.tw/ [Chinese Knowledge Information Processing Group. (1998a). Chinese word segmentation online system. Retrieved August 26, 2010, from Chinese Knowledge Information Processing Group Web site: http://ckipsvr.iis.sinica.edu.tw/]
中央研究院中文詞知識庫小組(1998b):《中央研究院漢語平衡語料資料庫詞集及詞頻統計》。台北:中華民國計算語言學學會。[Chinese Knowledge Information Processing Group. (1998b). Word list with accumulated word frequency in sinica corpus 3.0. Taipei: The Association of Computational Linguistics and Chinese Language Processing.]
金樹人(2010)。心理位移之結構特性及其辯證現象之分析:自我多重面向的敘寫與敘說。中華輔導與諮商學報。28,187-228。
國語推行委員會(2007):《重編國語辭典(修訂本)中華民國九十六年十二月臺灣學術網路四版ver.2》。2010年8月26日,摘自教育部網站,http://dict.revised.moe.edu.tw/ [National Language Committee. (2007). Taiwan Ministry of Education online dictionary version 2, Retrieved August 26, from Ministry of Education Web site: http://dict.revised.moe.edu.tw/]
張惠蓉、何玫樺、黃倩茹(2008)。線上社會支持類型探討:以PTT精神疾病版及整型美容版為例。新聞學研究。94,61-105。

被引用紀錄


涂耀丰(2015)。心理位移日記書寫對大學生心理彈性效果之研究〔碩士論文,淡江大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6846/TKU.2015.00561
黃劭彥、鍾宇軒、沈子崴(2019)。法人說明會影音資訊之內涵會計評論(68),39-80。https://doi.org/10.6552/JOAR.201901_(68).0002
Chuang, J. H. (2016). 中文短回文立場分類 [master's thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU201610353
Lu, P. Y. (2015). 中文情緒詞庫的建造與標記 [master's thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU201602978
Ko, M. C. (2016). 線上薦證餐廳評論之分析與偵測 [master's thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU201602005

延伸閱讀