透過您的圖書館登入
IP:3.15.27.232
  • 期刊

華語語氣詞「呢」之中介語分析與教學建議-以華語為第二語之英、日、韓學習者為例

摘要


通過中介語分析,可以了解二語學習者標的語習得的過程與偏誤模式,作為制定教學方針的依據。對不同學習者也應了解其習得的難點,與可能來自母語遷移的項目,以便做預防性與針對性的教學,並利於有效習得特定語法點。觀察中介語中語氣詞「呢」的相關語料後發現,母語分別為英語、日語與韓語的學習者在使用語氣詞「呢」上有類似之處。例如,他們都能普遍而正確地使用句中語氣詞「呢」,而且三類學習者也都有迴避使用陳述句末語氣詞「呢」的現象。不過,不同母語學習者的中介語,也顯示其習得語氣詞「呢」的差異。例如,母語為日語或韓語的學習者,都比母語為英語的學習者更常在疑問句末使用語氣詞「呢」。除了使用頻率差異以外,以日語為母語的華語學習者,比其他兩類學習者更能多元地使用疑問詞於帶語氣詞「呢」的特指問句。此外,三類學習者都出現誤用疑問句末語氣詞「嗎」於「呢」的偏誤。基於觀察所得,本研究建議對母語為英語、日語與韓語的中級華語程度學習者,在介紹語氣詞「呢」用法時,應區別與說明其在疑問句與陳述句末的不同功能,以強化兩類不同句式末尾的「呢」用法。此外,也應讓母語為英語的學習者,加強練習不同疑問句式末尾的語氣詞「呢」用法以提升習得。對句中語氣詞「呢」,則不必花費太多教學時間,因為語料顯示大多學習者都已能正確無誤地使用句中「呢」。然而,對所有學習者,都應針對疑問句末語氣詞「呢」與「嗎」的區別,給予預防性教學,因為中介語料顯示這類偏誤模式三類學習者都可能發生。

延伸閱讀