透過您的圖書館登入
IP:3.148.210.152
  • 期刊

言語と文化の融合の視点から見る翻訳教育におけるあるべき姿の一端-輔仁大学日本語学科の翻訳教育を例に-

從言語與文化融合的觀點試探翻譯教育應有的面貌之一端:以輔仁大學日本語文学系的翻訳教育為例|Exploring the Proper Ways of Translation Education Based on the Perspective of Fusion of Language and Culture: Translation Education of the Department of Japanese Language and Culture at Fu Jen Catholic University as an example

摘要


台湾では近年教育部が推進している「多國語文與文化連結課程計畫」のもとにおいて、日本語教育における言語と文化の融合の問題が改めて提起されるようになってきた。そこで、本稿は、こうした研究動向に基づき、言語と文化を融合した視点から翻訳教育におけるあるべき姿を探ることを試みる。具体的には、先ず日本語の教育現場としての輔仁大学日本語学科の翻訳教育の概要を述べ、次いで実例を挙げつつ翻訳教育における言語と文化に触れた上で、翻訳教育におけるあるべき姿を提起する。

並列摘要


台灣近年在教育部推動「多國語文與文化連結課程計畫」下,日語教學融合語言與文化的議題再次成為話題,因此本文試圖乘此風潮,從語言與文化融合的觀點,探討翻譯教育應有的面貌。具體論述從日語教學場域「輔仁大学日本語文学系」的翻譯教育概要出發,接著透過實例論述翻譯教學中的言語與文化問題,並針對翻譯教育應有的面貌提出個人觀點。|In Taiwan, following the "Language Competence & Cultural Diversity Cultivation Program," promoted by the Ministry of Education, the topic of fusion of language and culture in Japanese education has once again been in the spotlight in recent years. Therefore, following the trend, the present paper attempts to explore proper ways of translation education from the viewpoint of the fusion of language and culture. First of all, we introduce the guidelines of translation education of the Department of Japanese Language, Literature & Culture at Fu Jen Catholic University. And then we discuss the issues of language and culture in translation teaching by showing examples. Finally, we propose ideas on the proper ways of translation education.

參考文獻


林文瑛(2016)「多元識讀觀於「基礎翻譯」課程的實踐與運用」 頼振南編『第 11 届両岸四校研討会論文集:外語人才培育的創意策略』新北:輔大書坊 pp. 183-210
石黑圭、筒井千繪(2010) 台北:『文章表現規則』大新書局
高華麗(2008)『翻訳教学研究:理論与実践』杭州:浙江大学出版社
杰里米.芒迪著、李德鳳編譯(2007) 『翻譯學導論-理論與實踐』 香港:中文大學
金惠康(2003) 『跨文化交際翻訳』北京:中国對外翻訳出版公司

延伸閱讀