透過您的圖書館登入
IP:3.141.24.134
  • 期刊

漫步在巴黎街道上的沉思-街道地方副詞的探討

Some Thoughts While Walking along Paris Streets-Studies on Street Names Use as an Adverb

摘要


法文的街名在作地方副詞時,用法特殊,它們「不需要任何介系詞的引導」,就可以在句子中行使副詞的功能。在語言學界,探討地方介系詞的研究不勝枚舉,但是據筆者的瞭解,至今尚未有學者解釋街道名稱「不需要介系詞引導」的特殊現象。本文主旨在證實,其實法文的街道名在作地方副詞時,不是「不需要介系詞的引導」,而是引導它的介系詞隱藏在語言的深層結構中。

並列摘要


In French, street names used as adverbial phrases show some characteristics that other types of place-names do not show, i.e. their use (as adverbial phrase) do not require a preposition. Lots of linguistic researches deal with preposition of place but as far as I know, there is none on the material absence of a preposition prior street names (as adverbial phrase). This study will analyze the structure of street names as adverbial phrases as to offer an explanation on this specific phenomenon in the French language.

參考文獻


ANSCOMBRE, Jean-Claude(1986).L'article zéro en français: un imparfait du substantif ?.Langue française.72,4-53.
ANSCOMBRE, Jean-Claude,DUCROT, Oswald(1988).L'argumentation dans la langue.Liége, Bruxelles:Pierre Mardaga.
ARRIVÉ, Michel,GADET, Françoise,GALMICHE, Michel(1986).La grammaire d'aujourd'hui-guide alphabetique de linguistique française.Paris:Flammarion.
BALIBAR-MRABTI, Antoinette(1990).Analyse d'adverbes en dans.Langue française.86,65-74.
BLANCHE-BENVENISTE, Claire(2001).Préposition à eclipse.Travaux de linguistique.42-43,83-95.

延伸閱讀