透過您的圖書館登入
IP:3.149.230.44
  • 期刊
  • OpenAccess

台灣人日語學習者學習漢語之意思時是否存著難易度之階層?

Japanese Kanji Compound Words as Acquired by Native Chinese Speakers: Examining Classifications of Japanes Kanji Compound Words by Degree of Difficulty

摘要


本研究之目的乃在預測及檢測台灣人學日語的漢語之意思時,是否存在著難易度之階層。具體的研究課題為以下兩項。一、學習日語中的漢語之意思時所遭遇到的困難為何?是否存著不同之階層?二、中文的知識如何被運用在學習日語上?檢測之結果如下:一、高級日語學習者於學習日語中的漢語之意思時並不存在難易度之階層。而初中級日語學習者不僅存在著之難易度階層,其階層至少可分為三層。二、高級日語學習者使用日語知識來判斷日語中的漢語之意思,而初中級日語學習者則使用中文的知識來判斷日語中的漢語之意思。

並列摘要


The study attempts to predict the degree of difficulty encountered when learning Japanese Kanji compound words. There are two subjects of the study:1. How are Japanese Kanji compound words classified into degrees of learning difficulty?2. How can native Chinese speakers use their Chinese literacy during the learning process?The results show1. No patterns of difficulty appear while observing learners at the advanced level. A pattern separating words into three classifications based on degree of difficulty appear while observing learners at the primary and intermediate level2. Learners at the advanced level use Japanese literacy to comprehend compound words. Learners al the primary and intermediate level use Chinese literacy.

參考文獻


宮島達夫(1994)。語彙論研究。??書房。
武部良明(1979)。漢字国民に対する中級漢字教育。日本語教育。37
田中茂範(1990)。認知意味論英語動詞の多義の構造。三友社。
張淑榮(1987)。中日漢語対比辞典。???書房。
陳毓敏(2002)。言語文化と日本語教育。24お茶の水女子大学日本言語文化学研究会。

延伸閱讀