透過您的圖書館登入
IP:52.14.224.197
  • 期刊

荷蘭治臺時期傳唱的新港語【主禱文】探討

Study on Singing of Sincan Dialect "Lord's Prayer" in the Period of Formosa under the Dutch

摘要


興瑟於1931年完成的博士論文中,曾提及十七世紀駐臺宣教師的數首詩歌創作,該論文參考了甘為霖出版的《荷據下的福爾摩莎》(1903)及荷魯特的六冊《早期荷蘭海外宣教史檔案》(1884-1891)。這些資料都提及1648年臺灣曾向阿姆斯特丹教會當局索取「1000本詩篇集」。本文以興瑟提及的「1000本詩篇集」為起點,進而尋找並解讀荷蘭治臺時期基督教音樂傳唱的史料與檔案,特別是文獻中提及的新港語【主禱文】。

並列摘要


Taking references from Formosa under the Dutch published by William Campbell (1871-1921) and six volumes of ”Archief voor de Geschiedenis der Oude Hollandsche Zending” (1884-1891) by Jacobus Anne Grothe (1815-1899), William Abraham Ginsel (1906-2002) mentioned in his dissertation (1931) that several pieces of hymns were composed by those missionaries residing in Taiwan in the 17th century. All the information indicates that the church authority of Taiwan ever asked Amsterdam van de Nederlands Hervormde Kerk to donate 1000 Psalm books in 1648.Based on the referred 1000 Psalm books in Ginsel's dissertation, the focus of this paper is therefore on the research and analysis of the historical materials and archives of Christian music in the period of Formosa under the Dutch, especially the referred Sincan dialect ”Lord's Prayer”.

延伸閱讀