透過您的圖書館登入
IP:3.141.27.244
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:3.141.27.244
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
書評:《文以載道-奈達對聖經翻譯的貢獻》(Let the words be written - The Lasting Influence of Eugene A. Nida)
蔡麗貞
《華神期刊》
1期
(2008/06)
Pp. 188-194
https://doi.org/10.30147/CESJ.200806.0010
引用
分享
收藏
全文下載
被引用紀錄
郭亮妤(2012)。
從文化批評探討《小癩子》譯本中的諷刺翻譯研究
〔碩士論文,淡江大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6846/TKU.2012.00319
Airiti Library
Google Scholar
DOI
游沛恩(2012)。
作者與譯者之意識型態對等初探—以《A History of God》為例
〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6833/CJCU.2012.00007
Airiti Library
Google Scholar
DOI
Du, C. Y. (2009).
被動句的日中對照研究:以《新約聖經》為中心
[master's thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU.2009.02900
Airiti Library
Google Scholar
DOI
延伸閱讀
潘鳳娟(2009)。
述而不譯?艾儒略《天主降生言行紀畧》的跨語言敘事初探
。
中國文哲研究集刊
,
(34),111-167。https://doi.org/10.6351/BICLP.200903.0111
陳碩文(2018)。
「譯」美匡惡的跨文化實踐:論曾虛白《真美善》時期之唯美文學譯介與創作
。
興大中文學報
,
(44),145-176。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=19914822-201812-201908080019-201908080019-145-176
李奭學(2013)。
近代白話文.宗教啟蒙.耶穌會傳統-試窺賀清泰及其所譯《古新聖經》的語言問題
。
中國文哲研究集刊
,
(42),51-108。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=10176462-201303-201401130032-201401130032-51-108
楊雅儒(2017)。
啟示與傳道、天國與家國——論宋澤萊中/長篇小說之《聖經》詮釋與文學價值
。
臺灣文學研究學報
,
(24),69-109。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=18172946-201704-201705260029-201705260029-69-109
陳佳伶(2021)。
班雅民《譯者的任務》中「逾命」與「純粹語言」概念對散文翻譯策略的啟發
。
譒
,
(3),103-124。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20210326001-202110-202110280009-202110280009-103-124
國際替代計量
書評:《文以載道-奈達對聖經翻譯的貢獻》(Let the words be written - The Lasting Influence of Eugene A. Nida)
篇名與作者
被引用紀錄
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明