透過您的圖書館登入
IP:3.129.19.251
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:3.129.19.251
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
歐洲中世紀.耶穌會士.宗教翻譯-我研究明末耶穌會翻譯文學的回顧前瞻
Jesuit Literary Translations in Ming China: A Retrospect and Prospect
李奭學(Sher-Shiueh Li)
《編譯論叢》
2卷2期
(2009/09)
Pp. 165-176
https://doi.org/10.29912/CTR.200909.0007
引用
分享
收藏
全文下載
參考文獻
吳相湘編(1984)。
天主教東傳文獻三編
。臺北:臺灣學生。
Google Scholar
李奭學()。
Google Scholar
李奭學()。
Google Scholar
李奭學(2005)。
中國晚明與歐洲文學─明末耶穌會古典型證道故事考詮
。臺北:中央研究院。
Google Scholar
李奭學(2007)。中譯第一首「英」詩─艾儒略《聖夢歌》初探。
中國文哲研究集刊
。30,87-142。
Airiti Library
Google Scholar
顯示所有 16 篇參考文獻
被引用紀錄
陳姵如(2013)。
基督宗教文本英譯中研究:以《太初有故事》為例
〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6833/CJCU.2013.00051
Airiti Library
Google Scholar
DOI
延伸閱讀
李奭學(2014)。
中西會通新探-明末耶穌會著譯對中國文化的影響
。
編譯論叢
,
7
(1),1-36。https://doi.org/10.29912/CTR.201403_7(1).0001
徐光台(2005)。
明末西方《範疇論》重要語詞的傳入與翻譯:從利瑪竇《天主實義》到《名理探》
。
清華學報
,
35
(2),245-281。https://doi.org/10.6503/THJCS.2005.35(2).02
李奭學(2011)。
晚明翻譯與清末文學新知的建構-有關《釋述:明末天主教翻譯文學論》的一些補充
。
中國文哲研究通訊
,
21
(1),205-242。https://doi.org/10.30103/NICLP.201103.0016
林熙強(2013)。
《譯述:明末耶穌會翻譯文學論》
。
編譯論叢
,
6
(2),271-278。https://doi.org/10.29912/CTR.201309_6(2).0011
黃渼婷(2020)。
Catholic Literature in the Context of Chinese Culture: From Ming/Qing Dynasties to Contemporary
。
哲學與文化
,
47
(10),79-101。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=10158383-202010-202011050007-202011050007-79-101
國際替代計量
歐洲中世紀.耶穌會士.宗教翻譯-我研究明末耶穌會翻譯文學的回顧前瞻
篇名與作者
參考文獻
被引用紀錄
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明