Western translation researches have shifted their focus from the linguistic theory to functionalism since the 1970s of last century. Translation is viewed not simply as the process of switching two sets of linguistic signs but as an act of cross-cultural communication. This paper discusses the important issue of cross-cultural communication in translation. In addition, the strategies of domestication, foreignization, and simplification are recommended to translate culture-specific lexicons and idioms, and some methods are also raised to overcome some translation problems resulting from cross-cultural differences. This proposal expects to develop some paradigms of translating and criticizing the cross-cultural communication issues, and helps improve the quality of the future translation works.