透過您的圖書館登入
IP:3.144.232.164
  • 期刊
  • OpenAccess

台湾人学習者による和語自他交替動詞の習得

Acquisition of Japanese Origin Transitivity Alternation Verbs by Taiwanese Learners

若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


日本語は、動詞の自他をマークする膠着形態素が非常に発達しており、そのような形態素が無い為に、動詞の他動性をその語彙意味構造に制限される言語(英語や中国語)と比較すると、いわゆる自他交代現象がより広範囲の動詞に適応されている。日本語学習者にとって、この音声的に非常に類似した形態素は習得が難しい項目のひとつとして知られているが、統語的に問題になると思われるのは、第一言語と日本語の間で意味的には翻訳同義語とされる動詞の項構造が、実際には異なっている場合である。英語母語話者の場合は、かなり上級になっても母語と日本語の項構造をどちらも受け入れてしまうオプショナリティが見受けられたが(Okamoto 2009)、本発表では、台湾人日本語学習者(中級6名、中上級10名、上級14名)による日本語和語動詞の項構造の習得に焦点を当て、第二言語の項構造における、第一言語の影響を実験結果のデータに基づいて明らかにする。

關鍵字

自他交替 母語干渉 項構造

並列摘要


Unlike Chinese whose transitivity alternation is semantically constrained, the alternation is more permissive in Japanese due to rich deviational morphology which affixes to verb roots and change its argument structure. The phonologically complex derivational morphology has been recognized as one of the learning challenges for L2 Japanese learners, yet Japanese transitivity alternation also poses a serious challenge for L2 syntax because Japanese allows a wider range of verbs to appear in the alternation whose Chinese counterparts are either non-alternating intransitive or transitive verbs. Thus, a question arises as to how Chinese speakers acquire Japanese verbs whose argument structure differs from that of their L1 counterparts, but which apparently exhibit the same semantics. 30 Taiwanese L2 Japanese learners participated to an acceptability picture judgment task. The results indicated that newly acquired L2 argument structures competed with L1 counterparts and L1 effect persisted in some syntactic contexts.

參考文獻


Inagaki, S.(2001).Motion Verbs with Goal PPs in the L2 acquisition of English and Japanese.Study of second language research.23,153-170.
Jacobsen, W(1992).Transitive Structure of Events in Japanese.東京:????出版.
Levin, B,Rappaport Havov, M(1995).Unaccusativity: at the syntax-lexical semantics interface.Cambridge, Mass:MIT Press.
Lin, J.(2004).Event Structure and the Encoding of Arguments: The Syntax of the Mandarin and English Verb Phrase.MIT.
Rithchie, W.C.(Ed),Bahtia, B.K.(Ed)(1996).Handbook of second language acquisition.New York:Academic Press.

被引用紀錄


林昶鴻(2014)。YBa2Cu3O7與SrMnO3 異質結構之 電荷轉移與特性量測〔碩士論文,國立交通大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6842/NCTU.2014.00698
呂宗諺(2011)。異質結構鐵磁材料/高溫超導材料:La2/3Ca1/3MnO3/YBa2Cu3O7-x薄膜之不同接面研究〔碩士論文,國立交通大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6842/NCTU.2011.00764

延伸閱讀