透過您的圖書館登入
IP:3.138.141.202
  • 期刊
  • OpenAccess

鄉關何處:《準台北人》、《屋簷下》與華語語系文學

Out of Place: Quasi-Taipei People, Under the Eave, and Sinophone Literature

摘要


認同問題始終是台灣文學一個重要的向度,無論是反共懷鄉、外省第二代、台灣意識、原住民族書寫等等,呈現了眾生喧嘩的情景。而此情景在當前跨國遷徙加速人口流動的全球化時代更為複雜,解嚴後台灣與中國的開始有了非官方的交流,特別是中國籍女性往往以大陸新娘、大陸妹「污名」的形式現身;新移民、外籍移工也同時成為台灣不可小覷的「第五大族群」。這兩個群體往往處在台灣社會的邊緣不可發聲。本文由華語語系出發,討論兩個文學作品:第一是陳又津的《準台北人》,作者透過自我成長歷程,回鄉探親及異地旅居經驗,在走入世界的過程中重回台灣,耙梳自我認同;第二是藍曉鹿的《屋簷下》,作者透過在一個家庭內有著不同省籍/國籍的關係裡,由家中瑣事開展到國族辯證。認同的斷裂、遷徙/離散的歷史經驗如何了影響作者的書寫策略以及文本?我將從這兩個問題的討論開展出對當前華語語系台灣文學的辯證空間。

並列摘要


Problems of identity have played an important role in Taiwanese literature, including nostalgia of China, the second generation of mainlanders, Taiwanese consciousness, and aboriginal writing. In the age of globalization, this phenomenon becomes more complex. After the declaration of martial law, the non-official interaction between Taiwan and China started. In the process of interaction, Chinese women were usually called some stigmatic names: mainland bride and mainland girl. Meanwhile, new inhabitants and foreign workers became the 5th biggest ethnic group. These two groups often have no voice in Taiwan society. This paper aims to discuss two texts in Sinophone Studies: Quasi-Taipei People, and Under the Eave. How do authors' identities and migrant experiences influenced the writing strategies of them? I am going to develop Sinophone Taiwanese Literature from these two questions.

延伸閱讀