透過您的圖書館登入
IP:3.146.221.204
  • 期刊
  • OpenAccess

蟻垤經初深

The Ant Hill Discourse First Steps towards an Understanding

摘要


本文探討的問題以佛教早期經典之一的蟻垤經為中心,主要分成兩個部分:第一、對該經四種漢譯本作斠勘,並將此四本與巴利語傳本分段並排,以便利比對與分析。第二、在整理過的經文基礎上進行探索,一方面對尚存五種傳本閒之關係求得瞭解,另一方面考證該經核心內容,亦即某天神敘述的故事,性質究竟如何,反駁其為謎語、顯喻或隱喻各說,從而衡量該經關鍵詞adhivacana訓為「同義詞」或「稱謂」是否妥當,提出宜釋為「密說」的論說。

關鍵字

無資料

並列摘要


The present paper provides a preliminary study on ode early Buddhist text, the Ant Hill Discourse. It comprises basically two parts. In the first one, the four Chinese translations of the scripture under scrutiny are critically edited and synoptically arranged together with the corresponding Pali sutta.The Second part tries,on the one hand,to establish the relationships between the extant versions. On the other, it discusses the character of the main story , a rather surrealistic, dream-like tale narrated by a certain god.Attempts to explain it as"riddle", "simile" or "metaphor" are refuted and a further inquiry into the meaning of the Pali word "adhivacana" shows that this key term can hardly be understood to mean in the given context, as has been claimed, "synonym", "designation" or "metaphorical expression". It rather seems to represent the notion of "code" or "cipher".

並列關鍵字

無資料

參考文獻


Das, Sarat Chandra(1902).A Tibetan-English Dictionary with Sanskrit Synonyms.
平川彰 Akira, Akira(1973).Index to the Abhidharmako'sabhaa.sya.
Stede, William(1975).Pali-English Dictionary.
Hartmann, R. R. K.(1976).Dictionary of Language and Linguistics.
(1976).The Collection of the Middle length Sayings (Vol. 1).

被引用紀錄


Huang, S. (2008). 多義詞的分析及其在語料庫標記的應用: 以賽夏語為例 [doctoral dissertation, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU.2008.02121
張秀如(2006)。懷孕第三期婦女身體改變經驗之研究〔博士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU.2006.02617
Lau, S. H. (2011). 台語「敢」問句的句法 [master's thesis, National Taiwan Normal University]. Airiti Library. https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-1610201315220960

延伸閱讀


國際替代計量