透過您的圖書館登入
IP:3.142.200.226
  • 期刊
  • OpenAccess

《大智度論》略譯初探

A Preliminary Study of the Abbreviated Translation of the Da zhidu lun

摘要


此文藉著比較《大品》和《放光》、《光讚》的翻譯,並對照《大智度論》的解釋,推測中文《大智度論》文本形成的情形,它是當時討論般若思想的文證。因此作者認為《大智度論》出現的意義不是是否它為龍樹所作,而是它在中國佛教發展上的地位,它矯正先前般若諸說的錯誤,奠定大乘佛教在中國發展的基礎。

並列摘要


This paper compares the translations of Maha Prajna-paramita Sutra, Illuminating Prajna-paramita Sutra and Light Ode Prajna-paramita Sutra with that of Da zhidu lun and from that deduces the environment in which Da zhidu lun was formed. It was the documentation of the evidence used while discussing prajna wisdom during that time period. This writer believes that what is meaningful about Da zhidu lun is not whether or not it was written by Nagarjuna but rather the place it had in the development of Chinese Buddhism. It corrects many of the misconceptions about prajna wisdom and therefore became the solid foundation on which Mahayana Buddhism developed in China.

參考文獻


Hikata, Ryuushoo(1958).The Suvikraantavikraami-parip.cchaa Prajñaaparamiita-Suutra.
Lamotte, E.(1970).Le Grande Vertu de Sagesse.
Conze, E.(1978).The Prajnaparamita Literature.
印順法師(1991)。大智度論的釋譯及其作者。東方宗教研究:東方宗教討論會論集。新1
隋慧遠。大智論抄

被引用紀錄


嚴瑋泓(2010)。《大智度論》對部派佛教實在論之批判的研究〔博士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU.2010.10711
何勵(2006)。中國六朝時代的唱導〔碩士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU.2006.00717

延伸閱讀


國際替代計量