透過您的圖書館登入
IP:3.140.185.147
  • 期刊

視覺錯視之群化概念探究數位藝術敘事文本研究

Research on the Concept of Grouping of Visual Illusion and Research on Narrative Text of Digital Art

摘要


數位藝術是視覺影像化電腦技術的藝術表現。始自於一種概念與視覺群化現象所產生的構成現象,經由數位影像技術整合轉化成數位藝術作品。而數位化科技環境趨勢下,視覺影像設計創作已經具備多元化數位藝術的概念呈現。本研究旨在試圖探索設計教育中視覺錯視之群化創作概念,運用「完形心理(Gestalt Psychology)」的原理深入解析數位藝術教育環境的敘事文本存在的價值性。並透過視覺錯視文本的深度訪談,及紮根理論的文本分析作為理論基礎,再配合相關文獻佐證之。本研究利用質性訪談5位設計教育專家學者之資料分析,並以軟體NVivo歸納編碼詮釋。最後整合文獻、理論及研究結果,建立設計教育之數位影像創作之參考。本研究結果發現:1.視覺錯視群化概念,是需透過故事性與表現形式的相互結合將一連串的視覺經驗以感知符碼加以呈現。2.完形心理原則透過作品的媒介傳達「視覺原理」,並能達到感知與認知的交流。3.文本聚類分析導向說明,從單詞相似性交叉比對,驗證相關係數之顯著性與解釋,在完形心理敘事文本構面有極高的顯著性。4.數位藝術設計藝術觀點,是以數位藝術表現藉由電腦數位技術的幫助,能發揮其表現上的優勢,並發現設計教育之數位影像創作之六點結論;其運用數位化創作則不限制對象、目標或相關主題,而教學與授課則都須利用媒體的特徵和實用價值。

並列摘要


Digital art is a child of visual imaging computer technology. It starts with concepts developed from visual grouping and is then transformed into a digital artwork that integrates digital imaging technology. Today with the overall strong digital technology support, the field of visual image design is able to utilize highly digitalized means for the development of their many artistic concepts. This research aims to explore the possibility of visual illusion techniques in design education. According to "Gestalt Psychology," the research may help shed light on measuring the value of narrative text in the digital art classroom. Using visual illusion text as research means in in-depth interviews, the research adopts text analysis models based on grounded theory, and relevant supportive literature for the interpretation of the research participants' responses. In addition, this research interviews 5 design education experts and scholars for additional supportive evidence from the perspective of educators' sides. Notably, the research uses NVivo for the collection and interpretation of the data. The research aims at establishing a referencing point for educators in providing more effective design education, while students who refer to this research may better respond to one's creativity in their creative works. Conclusions: 1. Visual illusion grouping requires visual experiences and storytelling to help realize one's artistic expression. 2. The Gestalt theoretical principles tell us that the "visual principle" through art works may help heighten one's perception and cognition. 3. The text clustering analysis may lead to further explanation in details. Cross-comparison of similar words shows us more on the significance and interpretation of the correlation the research proposes. It demonstrates to us that the research result derived from textual aspect analysis corresponds to the mental narrative according to the Gestalt theory. 4. With the help of computer and digital technology, the application of the research results may benefit digital art design education. Through the analysis as proposed on the digital art expressions, the research finds its way to six conclusive points. Without limiting themes or subjects, an educator may find it valuable in their classroom in working with students working on digital image works the ideas proposed in this research, some very practical and revealing tools for art educators.

並列關鍵字

Grouping concept Illusion Narrative text Digital art

參考文獻


Webb, C. (1999). Analyzing qualitative data: computerized and other approaches. Journal of Advanced Nursing, 29(2), 323-330. doi: 10.1046/j.1365-2648.1999. 00892.x
方彩欣(2009)。數位藝術創作媒材發展現象之再審思。美育,172,89-96。Fang Caixin (2009). Reconsideration of the development phenomenon of digital art creation media. Aesthetic Education, 172, 89-96.[In Chinese, semantic translation]
吳鼎武、瓦歷斯(2001)。電腦與數位藝術。科學月刊,375,217-223。Wu Dingwu, Wallis (2001). Computers and Digital Arts. Science Monthly, 375, 217-223.[In Chinese, semantic translation]
林珮淳、莊浩志(2002)。數位藝術美學之探討。美育,130,62-71。Lin Peichun, Zhuang Haozhi (2002). A study of digital art aesthetics. Aesthetic Education, 130, 62-71. [In Chinese, semantic translation]
姚瑞中(2007)。台灣新媒體藝術發展回顧1984-2006。藝術認證,12,22-27。Yao Ruizhong (2007). A Review of the Development of New Media Art in Taiwan 1984-2006. Art Certification, 12, 22-27. [In Chinese, semantic translation]

延伸閱讀