透過您的圖書館登入
IP:3.149.254.35
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:3.149.254.35
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
Context, Culture, Compensation: Three Basic Orientations in Translation
語境、文化、補償方法-翻譯的三種基本取向
沃爾夫蘭.威爾斯(Wolfram WILSS)
《翻譯學報》
1期
(1997/12)
Pp. 109-119
引用
分享
收藏
全文下載
延伸閱讀
Wu, Y. P. (2009).
以語用學為本的方言翻譯品質評估與分析框架之建構
.
SPECTRUM : NCUE Studies in Language, Literature, Translation
,
(4), 77-88. https://doi.org/10.29601/YYWYLL.200901.0005
黎子鵬(2011)。
論《天路歷程》三個漢譯本的譯詩策略與風格
。
編譯論叢
,
4
(1),73-97。https://doi.org/10.29912/CTR.201103.0003
歐冠宇(2012)。
以功能理論為基礎的翻譯評量法初探
。
翻譯學研究集刊
,
(),189-219。https://doi.org/10.29786/STI.201210.0007
董大暉 、藍月素、黃俐璇(2008)。
中譯英「說服性標記」的翻譯規範-中文母語與英文母語譯者社論型文章翻譯之比較
。
編譯論叢
,
1
(1),93-112。https://doi.org/10.29912/CTR.200809.0004
Tee, C. (2012).
文學翻譯中的異國轉換:譯者自由度對翻譯策略、輸出與功能的影響
.
翻譯學研究集刊
,
(), 127-158. https://doi.org/10.29786/STI.201210.0005
國際替代計量
Context, Culture, Compensation: Three Basic Orientations in Translation
篇名與作者
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明